Книга Магия крови. Розмарин и Рута, страница 4. Автор книги Шеннон Макгвайр

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Магия крови. Розмарин и Рута»

Cтраница 4

В отличие от моей носите свою

как- нибудь по-другому.

У.Шекспир. Гамлет [1]

Декабрь наступал на Сан-Франциско урывками, словно посетитель, не уверенный, хочет ли он зайти. В одну минуту небо было голубым, в следующую - пасмурным; туристы то потели, то мерзли в зависимости от одежды, в которой приехали, а коренные жители переодевались из свитеров в майки и обратно в течение одного дня. Для Сан-Франциско это норма. Местность около залива существует в состоянии почти постоянной весны, когда цвет холмов - в разгар весны коричневый, напоминающий об опасности лесного пожара, зимой зеленый и подвергающийся хроническим оползням - единственное, что отличает одно время года от другого.

Было полседьмого утра, и бакалейный магазин «Сейф-вейз» на Мишн-стрит, в котором никогда не было оживления по ночам, практически полностью пустовал. Привычный поток пьянчуг и подростков из ночных клубов миновал несколько часов назад, и теперь здесь были только ранние пташки, рабочие ночных смен и бездомные, ищущие теплого места, чтобы провести остаток ночи. По молчаливому взаимному соглашению я не обращала на бездомных внимания. Пока я не замечаю их, мне не надо просить их уйти, и обе стороны избегают трудностей.

Я неплохо наловчилась не замечать того, чего не хочу видеть. Называйте это приобретенным умением. Определенно я над ним работаю.

- Завернуть в бумагу или положить в пакет, мэм? - спросила я, не пытаясь скрыть усталость в голосе.

Через полчаса моя смена кончится, и у меня останется время как раз добраться до дому до восхода солнца.

- Пакет сойдет, детка, - ответила женщина, стоящая в проходе. Проведя рукой по грязным черным кудрям, она указала на бейдж у меня на груди. - Это правда имя, которое тебе дали родители?

Изобразив улыбку, я начала упаковывать ее покупки с автоматизмом, который приходит с долгой практикой.

- Да.

Она купила шесть пинт дорогого мороженого и двенадцать банок диетической кока-колы. Видала я и более странные покупки.

- Хиппи, верно?

Нет, фэйри и ее муж, бухгалтер-ирландец. Но такое не объяснишь, так что я просто кивнула.

- Готово. С вас восемнадцать долларов пятьдесят три цента.

Она быстро провела визой по считывателю, едва дождавшись, чтобы автомат сработал, взяла покупки и направилась к двери.

- Доброй ночи, детка.

- И вам, мэм, - ответила я. Выхватив ее чек из кассового аппарата, я помахала им. - Вы забыли ваш…

Слишком поздно: она ушла. Я смяла чек и, перегнувшись через прилавок, отделявший меня от прохода, бросила его в мусорную корзину. Она может вернуться позже и пожаловаться менеджеру, что ей не дали чек, если захочет. С моим везением она, скорее всего, так и сделает, и я вылечу отсюда с очередной черной меткой. Как раз то, чего мне не надо. Это моя третья работа с тех пор, как я выбралась из пруда, первые две оказались полным провалом, преимущественно благодаря ограничениям моего рабочего времени, нехватке общекультурных сведений и полному непониманию современных технологий. Кто бы мог подумать, что надо так хорошо знать компьютер, чтобы работать ночным клерком в магазине «7-Eleven»? Я не знала, это точно, пока моя неспособность перезагрузить кассовый аппарат не привела к увольнению. Работа продавцом бакалеи в ночную смену могла и не быть моим последним шансом, но мысли меня посещали. По крайней мере, в «Сейфвейз» был менеджер, который мог починить вещи, когда они ломались.

Моих коллег нигде не было видно. Вероятно, опять прячутся на складе, курят марихуану, по словам Хуана отличную. Я не возражаю. Я взялась за работу кассирши не для того, чтобы завести друзей, я хотела, чтобы меня оставили в покое.

Стайка пикси кружила около витрины рядом с боковой дверью, описывая широкие круги, в то время как их часовые следили, нет ли опасности. Одетые в обрывки ткани и клочки бумаги, вооруженные зубочистками и шпажками для сэндвичей, они, казалось, готовы вступить в войну за пару виноградин и перезрелую грушу. Я оперлась локтями на конвейерную ленту и уронила подбородок в ладони, наблюдая за ними. Как правило, мне нет дела до пикси. Они милые, но дикие и нападают, только если их спровоцировать. Вероятно, они также не кажутся особенной угрозой из-за роста в четыре дюйма и веса не больше трех унций в мокром виде. Они похожи на мышек с крыльями и большими пальцами, вот только мышки обычно не вооружаются ножами, вырезанными из разбитых пивных бутылок, и самодельными копьями, которые могут оказаться смазанными ядом. Я восхищаюсь тем, как они приспособились. У них была целая коммуна, процветавшая в этом бакалейном магазине в центре города, и никто не знал об этом, за исключением меня.

Меня и членов сан-францисского общества фэйри, предпочитавших делать покупки в этом магазине. Я выбрала именно его, потому что он находится далеко от мест, часто посещаемых людьми, которых я знала в прошлой жизни. Я не учла того факта, что кое-кто из них может разыскивать меня.

- Эта касса работает?

Голос был хриплым, знакомым, и этого оказалось более чем достаточно, чтобы вырвать меня из задумчивости. Я дернулась назад, рука соскользнула, и я ударилась подбородком о ленту. Тщетно пытаясь вернуть остатки собственного достоинства, я не позволила себе потереть подбородок, выпрямилась, нацепила на лицо улыбку и повернулась к источнику звука со словами:

- Да, сэр. Просто положите ваши покупки на ленту.

Мужчина по ту сторону прилавка уставился на меня с явным беспокойством:

- Корни и ветви, Тоби, тебе не больно?

Это было нелегко, но я сохранила улыбку и сказала сквозь зубы:

- Я приложу лед попозже. Ваши покупки, сэр?

Мужчина вздохнул и начал разгружать тележку.

- Мы так и будем продолжать? Я очень надеялся, что с этим покончено. Ты уверена, что не хочешь бросить это? Я могу подождать. Можешь поехать со мной домой после смены. Я свободен сегодня вечером, и Стейси будет рада тебя видеть. Она даже испечет блины, если я позвоню и сообщу, что ты придешь…

Я не ответила ему, сосредоточившись на сканировании продуктов, хотя такое простое дело в концентрации внимания не нуждалось. Он не воспринимал мое молчание как повод заткнуться, он продолжал сбивчиво говорить, пытаясь привлечь мое внимание, пока я занималась его покупками.

Иногда - не самое мое любимое слово в последнее время - я позволяла себе признать, что у человека, стоящего сейчас у моего прилавка, есть имя. Митч Браун. Мы росли вместе в Летних Землях, последней из стран фэйри, - месте, которое существует по ту сторону каждого зеркала и за каждым неразвеявшимся клочком тумана. Мы оба были подменышами, к человеческой крови которых подмешалось нечто более загадочное; в его случае это были никси и хоб, в моем - донья ши. Мы были примерно одного возраста и оба стремились понять, кем мы могли бы стать в мире, абсолютно непохожем на наш. Естественно, что мы вцепились друг в друга, как цеплялись за других подменышей, встречавшихся на нашем пути. - Керри, наполовину хоба; Джули, наполовину кейт ши, воплощение проблем, и Стейси, слабую полукровку Стейси, мою лучшую подругу и его жену.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация