– Таким образом ты можешь наблюдать за любым местом в пространстве. Но и это еще не все. Ты можешь влиять на все, что видишь.
– Влиять?
– Да, – спокойно произнесла она. – Ты можешь даже поговорить с тем, кто находится там внизу в этих джунглях. Вернее, прямо ты не сможешь к нему обратиться, конечно. Но ты можешь сформировать свое намерение таким образом, чтобы там внизу сложилась ситуация, которая, например, развеет его сомнения насчет происхождения горы. Понимаешь, о чем я?
– Да, кажется, я понимаю, – произнес он. Пейзаж мгновенно пропал, и молодой человек осознал себя стоящим возле зеркала в комнате. Девушка стояла рядом, поддерживая его за руку.
– Поздравляю! – произнесла она. – Для первого раза очень неплохо.
Молодой человек удивленно повернулся к девушке.
– Неужели… так можно все?
– Ну, не обольщайся, – усмехнувшись, ответила она. – Видишь ли, все зависит от количества энергии. Энергия – единственная валюта во Вселенной. Если у тебя ее много, то ты можешь свернуть… чего хочешь и сколько хочешь. Если у тебя энергии нет, то ты не можешь ничего. Се ля ви! – она смешно развела руками. – Ну и, конечно, всему этому нужно учиться. На этот раз достаточно, – сказала она. – Теперь – домой, – девушка взмахнула рукой, и комната унеслась прочь.
Миф о последней охоте
Когда-то очень-очень давно в далеких горах в небольшой деревне жил старик по имени Ван Чжоу. Ван Чжоу всю свою долгую жизнь пас овец. Люди из деревни любили его и даже доверяли ему на попечение своих маленьких детей. У пастуха был и собственный сын, которого звали Ли. Когда Ли Чжоу был маленьким, он с удовольствием помогал своему отцу пасти стадо. Но мальчик стал подрастать, и Ван заметил, что его сын стал увлекаться тем, что ловко выслеживал и ловил разных животных и даже птиц. Когда Ли Чжоу исполнилось пять лет, Ван отвел его на обучение к деревенскому охотнику. Через три года мальчик поймал своего первого волка, а еще через два года смог приручить горного орла. Когда же мальчику исполнилось пятнадцать, деревенский охотник уже не мог его ничему научить, потому что не было такой дичи, которую Ли не мог бы выследить самостоятельно. Однажды он пришел к своему отцу и сказал:
– Отец! Я научился всему, что знает наш охотник, но мне бы хотелось узнать больше. Я слышал, что в семи днях пути отсюда за перевалом живет великий охотник. Я бы очень хотел найти его и попроситься к нему в ученики. Затем, когда я в совершенстве изучу искусство охотников, я вернусь и стану помогать тебе во всем. Отпусти меня, отец!
Ван обнял мальчика и благословил его в дорогу. Вечером Ли Чжоу положил в заплечную сумку тыквенную флягу с чистой водой, рисовые лепешки и сыр. Когда всходило солнце нового дня, юноша уже был в пути.
Ли Чжоу знал, что великий охотник живет одиноко в горах и найти его будет очень непросто, однако он верил в свою удачу. Семь дней Ли Чжоу шел через горы, пока дорога не привела его к большому озеру. Молодой охотник был потрясен красотой этого места и подумал, что выбрал бы берега озера, если бы строил дом для себя. Тут же он подумал о том, что великий охотник мог выбрать это место для своего жилища. Два дня потребовалось ему, чтобы обойти озеро вокруг. Но не было на берегах никакого жилья, и даже следов людей Ли Чжоу не заметил. Юноша знал, что опытные охотники никогда не обнаруживают себя и найти их по следам почти невозможно.
Тогда он сел на берегу и стал молча созерцать зеркальную гладь озера. Через несколько часов он услышал за своей спиной шорох. Ли Чжоу обернулся и увидел подкрадывающегося к нему барса. Барс испугался резкого движения и скрылся в лесной чаще. Ни мгновения не раздумывая, юноша бросился за ним. Очень долго молодой охотник преследовал хищника. Барс увел его высоко в горы, и так случилось, что Ли Чжоу совершенно неожиданно, преследуя свою жертву, вышел к лесной хижине. Его поиски закончились. Это был дом великого охотника. Тот в это время как раз разделывал шкуру горного барана и был очень удивлен неожиданному появлению юноши. Ли Чжоу сразу же узнал человека, которого искал так долго. Проявив уважение, юноша преклонил колено и сказал:
– Здравствуй, мастер! Я очень долго искал тебя. Я так же, как и ты, – охотник. Научи меня искусству великих охотников и всю свою жизнь я буду благодарен тебе!
Великий охотник задумался. Произошедшее было слишком необычным. Спустя некоторое время он сказал:
– Ты искал меня и нашел, а я знаю, что это было очень трудно, потому что никто не знает, где я живу. Ты хороший охотник, потому что преследовал быстрого барса от самого озера и не потерял след, а озеро очень далеко. А еще мы оба знаем, что барсы не спускаются так далеко к основанию гор. Три дня, не сходя с этого места, ты будешь рассказывать мне все, что знаешь об охоте, и если замолчишь хотя бы на минуту, я не стану учить тебя. Это будет твое первое испытание.
Юноша сел возле костра и начал свой рассказ. Ли Чжоу рассказывал о том, как преследовать лань, о том, как крадется тигр, и куда на водопой идут медведи, о том, как охотится окунь, где от дождя прячутся бабочки, как найти белого сокола, какие звезды показывают путь зимой, а какие – летом, как найти дерево, где живут дикие пчелы, и как по облакам предсказать погоду, и еще много-много разных вещей. По истечении трех дней мастер остановил его.
– Ну что ж, – сказал он, – я вижу, ты действительно знаешь достаточно, чтобы учиться, но есть еще кое-что. Ты должен будешь пройти второе испытание. В этих горах живет очень опасный хищник. Этот хищник самый скрытный, самый быстрый, самый терпеливый и самый безжалостный во всем мире. Он всегда, независимо ни от чего, настигает свою жертву. Хищник этот настолько совершенен, что обнаружить его присутствие способен только искусный охотник. Твоим заданием будет пойти в горы, выследить его и сказать мне, как он выглядит. Если сделаешь это, узнаешь тайный секрет великих охотников. У этого хищника, как и у всех других, есть свои предпочтения. Он очень любит охотиться на дорогах. Я научу тебя особому способу маскировки, и если ты будешь достаточно терпелив, то сможешь рассчитывать на удачу.
Утром следующего дня Ли Чжоу вышел выполнять задание мастера. Много дней юноша провел, изучая звериные тропы и берега горных ручьев. Он был очень внимателен и осторожен в поисках, но как ни старался, не мог найти ничего похожего на след необычного хищника. Все было безрезультатно. Все следы были хорошо знакомы ему. Отчаяние овладело душой молодого охотника, но вернуться, не выполнив задания, он не мог. Однажды с высокого холма Ли Чжоу заметил небольшую деревню и решил обойти ее, чтобы не привлекать к себе внимания. Он спустился на тропу, по которой крестьяне ходили к рисовым полям. Шагая по дороге, которая петляла между деревьев и высоких трав, Ли Чжоу внезапно почувствовал сильное беспокойство. Ничего необычного не происходило, и все же ощущение опасности не покидало его. Доверяя своему чувству, он сошел с тропы и очень быстро спрятался, замаскировавшись так, как научил его великий охотник… Какое-то время было тихо, но вот вдруг из своего укрытия юноша заметил, что по тропе со стороны деревни кто-то идет. Приглядевшись внимательно, он понял, что это женщина. Не желая себя обнаружить, Ли Чжоу так и остался в укрытии, подозревая, что женщина пройдет мимо. Однако как только она поравнялась с тем местом, где прятался юноша, она остановилась. Она очень медленно стала осматривать все вокруг так, будто кого-то искала. Она оглядывалась, пока не повернулась в ту сторону, где прятался молодой охотник. В этот момент Ли Чжоу смог внимательно ее разглядеть. На вид это была обычная крестьянка, но было в ее движениях что-то неестественное. Ее движения не были движениями человека. Более всего юношу удивил взгляд женщины. Ее глаза не моргая, медленно и пристально искали что-то вокруг. И еще они были полны холодной ярости. Сердце юноши бешено заколотилось. Невероятный ужас сковал все его тело. Женщина медленно повернулась и направилась по дороге дальше. До самой поздней ночи Ли Чжоу не покидал своего укрытия и лишь после того, как взошла луна, очень осторожно начал пробираться к месту, откуда начал свою охоту.