Перегнувшийся через лестничные перила, Эплби с трудом не расхохотался.
– Будь я проклят! – пробормотал он. – Как, вы сказали, его фамилия? Топлэди? Еще один представитель правящего класса, я полагаю. Именно так все эти Топлэди берут командование на себя по праву происхождения и под соснами, и под пальмами. А наше дело маленькое. Пойти и выполнить простую техническую операцию, элементарную, но слишком грязную, чтобы марать руки мистера Топлэди.
Впрочем, он тут же оставил язвительный тон и снова заговорил серьезно, крепко сжав руку Белинды.
– По-моему, – в его словах слышалась уверенность, но несколько иного толка, – ничего действительно страшного не произошло.
– Это хорошо, – отозвалась Белинда, не задавая вопросов.
Они поспешили спуститься.
– Но только потому, – на ходу делился соображениями Эплби, – что нам готовят нечто действительно пугающее. Эта сволочь обладает явными артистическими наклонностями. И кульминация только еще предстоит.
Как участники костюмированного ведьмовского шабаша, гости мистера Элиота выстроились в полукруг, держа перед собой горящие свечи. Окна удалось закрыть, и сквозняк прекратился, но порывы его иногда прорывались невесть откуда, и тогда свечи начинали чадить и мерцать, придавая лицам собравшихся различные эмоции вопреки их усилиям оставаться хладнокровными и бесстрастными, насколько это было возможно. Только Уэдж, сумевший завладеть канделябром сразу на три свечи и принявшей величественную позу верховного жреца, да Питер Хольм, не способный даже в такие минуты не думать о подходящих к случаю жестах из «Юлия Цезаря», – только эти двое не пытались скрыть владевший ими страх и выглядеть спокойными несмотря ни на что.
Топлэди и Чоун стояли по обе стороны от мистера Элиота, совершенно сбитого с толку и не знавшего, на чьи увещевания реагировать в первую очередь.
После некоторого колебания Эплби решил, что информацией следует поделиться со всеми, а не с узким кругом избранных:
– На этот раз, – объявил он, – проблема не в предохранителе. Дело в главном переключателе. Такой есть в каждом доме в виде рычажка или кнопки. Так вот, кто-то его отвинтил и спрятал, применив изрядную силу и не без риска для собственной жизни. И, боюсь, в данный момент исправить положение невозможно. Запасных переключателей никто не держит.
Наступила пауза. Измученная толпа гостей скорбно смотрела на него.
– Впрочем, есть идея. Мне понадобится большой кусок резины и все пачки сигарет, какие только найдутся. Нет, не портсигары. Пачки. Пустые или полные – не играет роли.
Гости оживились, стали обмениваться репликами, началась некоторая суета, после чего все собранное было передано Эплби, как иллюзионисту в цирке.
– Особая просьба к владельцам автомобилей, – выступил он с новым воззванием. – В машинах много частей, содержащих металлическую фольгу. А она способна творить… – Внезапно Раст-Холл снова озарился светом. – … чудеса.
Эплби спустился со ступени лестницы на пол.
Второй раз за короткое время Хьюго Топлэди взял ситуацию под свой контроль:
– Вот и отлично! – и добавил командирским тоном: – Теперь мы можем спокойно и при нормальном освещении отправиться спать.
Подобно хору и статистам в музыкальной комедии, спешно покидающим сцену, чтобы главные герои могли продолжить романтический разговор, важный для сюжета, большинство гостей поспешили последовать совету и разошлись по спальням. Только мисс Кейви явно не желала уходить. Возможно, виной тому была ее легковозбудимая натура; или же она не слишком стремилась остаться в одиночестве, чтобы лежать в темноте, размышляя о болтавшихся на веревках щенках и слушая воображаемые звуки музыкальных экзерсисов Паука. Но скорее ею все же руководило перевозбуждение, поскольку она вдруг спросила с величайшим беспокойством, какой день только что миновал: пятница или суббота? А когда ее заверили, что несколько минут назад наступила суббота, заметила, мол, именно на субботний вечер приходились основные праздники в Раст-Холле. И только потом ушла. Мистер Элиот остался в кругу родственников и людей, которым хотя бы отчасти доверял. Но никто не мог предсказать, что предусмотрено дальнейшим текстом пьесы и кому какая роль отведена в ней на ближайшее будущее. Кто-то принес из библиотеки поднос с напитками, и некоторые из гостей не преминули укрепить свой дух, прежде чем уединиться на ночь. Лишь небольшая группа осталась в вестибюле. Кто-то сидел на ступенях лестницы, остальные расположились на стульях, размышляя или делая вид, что размышляют над крайне запутанной и непредсказуемой ситуацией. Хьюго Топлэди, сумевший убедить большинство в необходимости отправляться спать, посчитал свою миссию исчерпанной. И молчание нарушил Эплби, ухвативший за рога, фигурально выражаясь, первого же попавшегося быка.
– Нет сомнений, что на этот раз все было сделано намеренно. И меня очень удивит, если дело ограничилось всего лишь вторым отключением электричества за вечер. Но особый интерес вызывает время, выбранное для мерзкой шутки.
– Что касается меня, – отозвался Джеральд Уинтер, сидевший на лестнице выше всех, – то момент представляется выбранным очень удачно – все попрятались в доме, чтобы поучаствовать в несомненно веселой игре.
Выражение лица Уинтера при этом выдавало и смертельную скуку, и неподдельную тревогу.
– Любопытно здесь не то, что все играли в подобие пряток, – сказал Эплби с раздражающе терпеливой интонацией. – Занятно, что прятались гости парами.
При этом все, кроме мистера Элиота, совершенно неподвижно сидевшего на нижней ступени, неуютно поежились, и Эплби понял, что волей-неволей взял на себя привычные функции следователя. Оставалось только продолжить:
– Было бы крайне интересно установить, кто прятался с кем-то в паре, а кто, быть может, и не думал прятаться вовсе.
– Составить списочек пар? – подал голос Тимми, потягивавший виски в углу, причем явно не получая от выпитого никакого удовольствия. – А знаете, это не для всех окажется приятно. – В его тоне звучала агрессивность, словно он уже знал, что список будет содержать занятную информацию. – Например, мисс Кейви хотела избрать Эплби. Но кто в итоге достался ей в пару?
Мистер Элиот при этом вскинул голову.
– Мы с мисс Кейви спрятались вместе в бельевом шкафу полуподвального этажа. – Он выдавливал из себя фразы с трудом, по необходимости, чтобы Тимми перестал вышучивать покинувшую их гостью. – Сейчас мне почему-то кажется, что мы пробыли там несусветно долгое время. Мисс Кейви в подробностях рассказывала мне о своей новой книге, вот только, – мистер Элиот недоуменно нахмурился, – я почему-то… – Хмурое выражение неожиданно сменилось на его лице улыбкой, словно он готовился рассказать нечто смешное. – Только я почему-то ничего не запомнил. – Он взглянул на Тимми, проверяя юмористический эффект своих слов, но потом снова погрустнел. – Этой ночью с моей памятью творится что-то странное.
Глядя на него, все ощущали смущение.