Книга Барометр падает, страница 80. Автор книги Эдриан Маккинти

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Барометр падает»

Cтраница 80

Киллиан старался быть честным с самим собой и Коултером. Даже в лабиринте традиций и обязательств, которые формировали сообщество пейви, имелись свои лазейки. Как же без них? Традиция — не мертвая догма, но пример и образец для подражания, а человек — не кукла на веревочках, а живой актер с правом импровизировать.

Если б Коултер сумел кое-что сказать, кое-что объяснить, это спасло бы ему жизнь.

Но он не сумел. Или не захотел.

Тем хуже для него.

Его время истекало.

Киллиан прицелился из автомата в лоб Коултеру. Раздался один-единственный выстрел.

Коултер умер сразу же.

Был — и сгинул в черном мраке небытия.

Очень похоже на древнюю магию.

Киллиан стянул с плеча автомат, бросил на землю, вышел через заднюю дверь теплицы и пересек сад.

Перелез через одну ограду, добежал до второй, внешней, перебрался через нее и побежал в сторону далеких холмов Антрима. Бежал и бежал, пока не достиг торфяных болот, с древности ставших традиционным местом укрытия для тех, кто скрывается от власти королей.

Эпилог

На Гог-Магог-стрит

Майкл Форсайт свободно прошел через «зеленый» коридор в пятом терминале аэропорта Хитроу. Он был одет в темно-серый костюм от Армани, черные туфли «Тестони Норвегезе», а в руках нес дорожную сумку «Флото». При этом он вовсе не походил на наркокурьера, хотя контрабанда героина составляла прибыльный сегмент в деятельности криминальной империи, которой он управлял вместе со своей женой Бриджит.

Майкл снял солнцезащитные очки и оглядел клубящийся человеческий хаос зала прибытия, ища контактера.

Невдалеке стоял бледный красивый молодой человек, одетый в униформу, и держал в руках табличку, на которой было написано нечто вроде «Мишель Фэйрсайд». Вьющиеся волосы, года двадцать три — двадцать четыре. Он слушал что-то на своем «айподе», рок, наверное, какую-нибудь группу «Колдплей».

Майкл подошел к юноше.

— Вы встречаете Майкла Форсайта? — спросил он.

— Это вы? — У парня был дружелюбный шотландский акцент, как у персонажа смешного мультфильма.

— Да, это я.

— Я Дугги. Давайте мне вашу сумку и пойдемте на улицу. Мистер Полсон ждет в машине.

Майкл передал парню сумку и пошел за ним к черному лимузину. Мистер Полсон без дела не сидел: он слушал трансляцию крикетного матча и разгадывал кроссворд в «Таймс». Невысокого роста, но с весьма запоминающейся внешностью человек, одетый в костюм-тройку и ботинки «Ди-Эм». Костяшки пальцев покрыты шрамами.

Он пожал руку Майкла с не вполне английским энтузиазмом.

— Удачно долетели? — спросил Полсон.

— Весьма. Точно по расписанию и без проблем.

— Мне «Вёрджин Эрлайнз» нравится. Хорошее там обслуживание.

Акцент-то у него северо-восточный, типичный джорди из Ньюкасла, сообразил Майкл. Потому и рукопожатие такое живое.

— Согласен.

— Я заказал вам номер в отеле, если хотите передохнуть после перелета, — сообщил Полсон.

Майкл отрицательно покачал головой:

— Благодарю вас, я в порядке и готов приступать.

Полсон огляделся:

— Я должен вам кое-что передать, давайте сядем в машину?

— Хорошо, — согласился Майкл.

В салоне Полсон открыл пакет из магазина «Сэйнсбери» и передал Майклу маску, карту, мобильный телефон и пистолет «беретта» с двойным предохранителем для правой и левой руки, а также глушитель «Эй-эй-си Эволюшн 40».

Майкл взял пистолет, разобрал и снова собрал его.

Осмотрел глушитель, продул, привинтил на место и поинтересовался:

— А запасные обоймы?

— Две в коробке. Всего сорок пять патронов.

Майкл задумчиво кивнул.

— Что-то не так? — насторожился Полсон.

— Мы же не можем отправиться туда… в таком виде? — спросил Майкл.

Полсон нервно сглотнул:

— Ну… Дугги знает дорогу, мы раздобыли навигатор и…

— Как я понял, это маленькая английская деревушка?

— Да.

— А вам не пришло в голову, что этакий лимузинище будет там, мягко говоря, не к месту?

— Что нам нужно сделать? — обеспокоился Полсон.

Майкл зевнул и сообщил:

— Я выйду перекушу, а вы найдите мне другую машину, запрограммируйте навигатор, и я поеду один.

— Вы уверены? Я думал, Дугги будет вашим помощником, у него есть опыт.

«Опыт» Дугги, вздохнул про себя Майкл, наверняка не более чем красивая фраза в его резюме. Парень явно чей-то младший брат или племянник.

— Я не сомневаюсь, что он способный юноша, но я и сам справлюсь. Встретимся тут через час.

— Мы будем готовы, — пристыженно пробормотал Полсон.

Оставив свое снаряжение, Майкл вернулся в аэровокзал, позавтракал в ресторане Гордона Рамси и полистал английские газеты. Попробовал разгадать кроссворд в «Таймс». Но Майкл так давно не бывал в Соединенном Королевстве, что практически полностью отстал от местной жизни.

Когда Майкл снова вышел на улицу, около лимузина его ожидал улыбающийся Полсон.

— Мы разыскали для вас черный БМВ пятой серии. Их тут как грязи, — сообщил он.

— Очень хорошо. — Майкл был доволен.

— Дугги как раз программирует навигатор. Вводит туда самый удобный маршрут, то есть не через Лондон, нормально?

— Очень даже.

— Вы позавтракали?

— Зашел в «Рамси», съел омлет по-испански.

— Понравилось?

— Чтобы хорошо питаться в Англии, нужно съедать по три завтрака в день, — попытался пошутить Майкл.

Попытка не удалась.

— Вы не наелись? «Рамси» славится своими маленькими порциями. Знаете, если что, на объездной дороге есть «Макдоналдс». Последнее дело — отправляться голодным на такую работу.

— Где машина? — спросил Майкл, заставив себя подавить тяжелый вздох.

Поборов желание заехать в «Макдоналдс», он легко нашел трассу М-25 и поехал под бормотание радио, пока навигатор не начал предупреждать о повороте на М-11.

Майкл свернул на М-11 около Даксфорда, почти сразу повернул на А-505, а потом выехал на А-1301 и вскоре понял, что едет по Восточной Англии. В этой части страны он раньше не бывал.

На равнине раскинулись поля пшеницы, ячменя и рапса.

Все вокруг радовало взгляд.

В Состоне он, следуя указаниям навигатора, проехал Нью-роуд, Бэбрэм-роуд, Вудленд-роуд и наконец добрался до Гог-Магог-стрит.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация