Книга Убрать Картера, страница 26. Автор книги Тед Льюис

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Убрать Картера»

Cтраница 26

Торпи таращился на бутылку.

— Есть и еще кое-что, — добавил я. — Имея доброжелателя такого рода, начинаешь спрашивать себя, почему выбрали именно тебя. Из всех нищих и убогих, имеющихся в наличии в настоящий момент.

Молчание.

— Торпи, я хочу знать, кто это.

Молчание.

— Ладно, ладно, — устало проговорил я. — Если хочешь, мы перестанем ходить вокруг да около. Кто-то поручил тебе посадить меня на поезд, потому что они обкакались от страха, увидев, что я сую свой нос то туда, то сюда. А я отлично представляю, что это за «туда» и «сюда», куда мне не следует совать свой нос. Если я прав, то кому-то грозят неприятности. Не знаю, но допускаю, что одним из них можешь быть ты. Если это так — да поможет тебе Господь. А ведь я выясню, так ли это. Однако не исключено, что ты ничего не знаешь. Возможно, тебе известно только то, что тебе дали пачку пятерок за порученную работу. И вот я хочу, чтобы ты сказал мне, кто дал тебе деньги. Торпи посмотрел на меня.

— Не могу, Джек, — сказал он. — Ну не могу.

— Можешь, Торпи.

— Честное слово, приятель. Не могу.

— Давай рассказывай. Ты сам знаешь, что это будет на пользу.

Он уставился в пол и покачал головой.

— Торпи, ты имеешь к этому какое-то отношение? — спросил я.

— К чему?

— К Фрэнку.

— К чему?

— Ты был там?

— Когда?

— Когда они вливали виски ему в глотку?

— Что?

— Ты держал бутылку?

— Что?

В дверь постучали. Я кивнул Кейту. Он впустил ее. Она несла поднос.

— Ты хорошо повеселился, когда он сблевывал виски с той же скоростью, с которой ты вливал его?

Торпи изумленно уставился на меня.

— Наверное, хохотал до упаду, когда отпустил ручник и машина Фрэнка покатилась вниз с холма?

У Торпи затряслась голова.

— А потом, когда машина проскочила через живую изгородь, вы пустили бутылку по кругу, верно? Ту самую бутылку, из которой вливали в него виски?

— Джек, я не знаю, о чем ты говоришь, — сказал Торпи.

— Зато я знаю, — уверенно заявил я.

Я вскочил с кровати, схватил Торпи за небритый подбородок и толкнул его на стул.

— Я, Торпи, говорю о своем брате. Вот о чем я говорю. Так что отвечай на мои вопросы, иначе…

Торпи смотрел мне в лицо. Я врезал ему, и он, прикрыв голову руками, взмолился:

— Не надо, Джек. Не надо.

— Кто убил его, Торпи?

— Не знаю, не знаю.

— Но ты же знаешь, что его убили.

— Нет. Нет.

— Кто поручил тебе выпроводить меня?

Он замотал головой. Я еще раз ударил его по склоненной голове. Звук удара разнесся по комнате.

— Не бей меня, Джек, — проговорил он.

— Тогда ответь нам.

— Ладно, ладно, — сказал Торпи, — отвечу.

Я отошел на шаг. Он продолжал скрючившись сидеть на краешке стула.

— Брамби, — произнес Торпи. — Он дал нам денег. Но больше я ничего не знаю. Честное слово.

— Что он тебе сказал?

— Велел только выяснить, где ты находишься, и убедиться, что ты сел на двенадцатичасовой поезд.

— И это все?

— Все. Честное слово, Джек.

— А ребята знают, откуда деньги?

— Нет, только я.

Я вернулся к кровати и сел.

— Брамби, да? — сказал я.

— Ради бога, не говори ему, что я рассказал тебе, Джек. Пожалуйста.

— Значит, сейчас ты на него работаешь? — спросил я.

— Нет, — ответил Торпи, — выполняю разовые поручения.

— А в последнее время он не платил тебе за некое поручение? К примеру, в прошлое воскресенье?

— Честное слово, Джек, это все. Честное слово.

Я глотнул из бутылки. Моя хозяйка все еще стояла у двери с подносом в руках.

— Ах, как здорово, — сказал я. — Как раз то, что нам нужно. Чашечка хорошего чаю.

От ее былого негодования не осталось и следа. Она поставила поднос на комод и принялась разливать чай.

— Брамби, — повторил я.

— Мне можно идти? — спросил Торпи.

— Нет, черт побери, нельзя, — отрезал я.

— Кто такой Брамби? — спросил Кейт.

— Клифф Брамби? — сказал я. — Ты когда-нибудь был в «Клиторпс»? — Кейт кивнул. — Заходил в галерею игровых автоматов и бросал монетку в автомат?

— Да, — ответил Кейт.

— Так вот, наверняка этот автомат принадлежит Брамби. Не исключено, что и вся галерея. Верно, Торпи?

Торпи не ответил.

— Торпи, а где теперь обретается Клифф?

Без ответа.

— Торпи?

— Найдешь его в «Клубе консерваторов». Он бывает там почти каждую пятницу. Играет в снукер.

— А где он живет?

— У него дом в Бернхеме.

— Адрес?

Без ответа.

— Торпи?

— Дом называется «Черепичная крыша». Он построил его примерно год назад.

— Понятно, — сказал я. — Большое спасибо.

Моя хозяйка подала мне чашку чаю.

— Огромное спасибо, миссис Гарфут. Или вы позволите называть вас Эдна?

— Если вы объясните мне, что здесь, черт побери, происходит. Ведь это как-никак мой дом.

Я налил в чай немного виски и помешал.

— Да, — сказал я. — Вы, Эдна, отлично проявили себя в сложившейся ситуации. Поверьте мне.

— Не пытайтесь умаслить меня. Ближе к делу.

Я отпил чаю и встал.

— Сейчас я ничего не могу объяснить, — сказал я. — Мне нужно ненадолго уйти. Кейт обрисует вам картину.

— Кейт?

— О, — сказал я, надевая куртку, — прошу прощения. Эдна, это Кейт. Кейт, это Эдна.

— А кто сказал, что он останется здесь? — недовольно спросила хозяйка.

— Ну, ведь ему придется, не так ли? Пока я не вернусь. Проследи, чтобы Торпи не выходил из комнаты и никуда не звонил.

— Подонок, — проговорил Торпи.

— Одну минутку… — начала хозяйка.

— Спасибо большое, — перебил ее я. — И тебе, Кейт, спасибо. Ты очень помог мне. Я позабочусь о том, чтобы у тебя все было в порядке. Договорились, старик?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация