Книга Невинный обман, страница 39. Автор книги Джорджетт Хейер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Невинный обман»

Cтраница 39

Опустив ее руку, мистер Веструтер насмешливым взглядом окинул присутствующих.

Было бы большим преувеличением сказать, что он не узнал мисс Чаринг в ее новых элегантных нарядах, но Китти с удовлетворением заметила мелькнувшее на его лице удивление. Брови Джека поползли вверх. Мужчина застыл на несколько секунд, прежде чем заговорил снова. Обычное насмешливое выражение вновь появилось на его лице.

– Примите мои искренние поздравления, Китти! – промолвил он. – Клянусь, я чуть было не отвесил глубокий, великосветский поклон неизвестной, модно одетой гостье моей кузины. Тебе очень повезло, Фредди.

Мистер Станден, встретивший появление мистера Веструтера с заметной неприязнью, произнес в ответ:

– Возможно… Ты выбрал очень неподходящее время для визита…

– Да, – согласился Джек, беря за руки Китти и отступив так, чтобы можно было лучше оглядеть девушку.

– Премило, Китти! Вы смотритесь словно новенький пятипенсовик. Это благодаря утонченному вкусу Фредди или вы подбирали себе наряды сами?

Небрежный тон, с каким он произнес эти слова, возбудил в мисс Чаринг сильное желание дать ему пощечину. Подавив в себе этот далекий от светскости порыв, девушка постаралась любезно ответить:

– Вы действительно так считаете? Я весьма признательна, но свои комплименты вам следует адресовать Мэгги, а не Фредди.

– Мои комплименты, Мэгги, – сказал он, отпустив руки Китти и поворачиваясь к леди Букхейвен. – Вам повезло, мой милый маленький игрок.

Мэгги, взяв протянутый им пакет, издала возглас восхищения.

– Я знала, что она должна была выиграть, – сказала девушка. – Очень признательна вам, Джек. Надеюсь, я вас не разорила.

– О, вы оставили меня без средств к существованию. Теперь я должен либо объявить себя банкротом, либо приставить пистолет к виску и спустить курок. Не знаю, что предпочесть.

Она рассмеялась.

– Мне жаль… Фредди! Только вообрази! Сегодня в скачках участвовал конь по кличке Мандарин. Джек уверял меня, что он не выиграет. Какая чепуха! Как Мандарин может не выиграть, если мой супруг сейчас едет в Китай?

Фредди, склонный осудить этот внезапно возникший интерес к ипподрому, собирался в нескольких словах высказать сестре свое братское мнение на сей счет, когда его прервала мисс Чаринг, с живостью воскликнув:

– Джек! Я должна вам кое-что показать. Это подарил мне Фредди. Правда, великолепно? Лучшего подарка и придумать нельзя.

Мистер Веструтер поднес к глазам лорнет и взглянул на сережки. Трудно было вообразить более вежливый тон, чем тот, которым он выразил свой восторг украшением; но Китти заметила легкое изумление, промелькнувшее в его взгляде, и была довольна тем, что, какие бы подозрения Джек не испытывал, поступок Фредди его, по крайней мере, озадачил.

Внесли поднос с чаем.

Мэгги пригласила мистера Веструтера остаться с ними почаевничать, на что тот с усмешкой ответил:

– Я просто не осмелюсь докучать Фредди. У меня сложилось впечатление, будто мой дражайший кузен только и думает, когда я откланяюсь. Не понимаю, почему он столь суров по отношению ко мне? Дорогой кузен! Надеюсь, мой приход в столь неурочный час не натолкнул тебя на ошибочную мысль касательно бесчестности мотивов моего визита в этот дом.

– Боже правый! – воскликнула мисс Чаринг, желая разрядить обстановку. – Как будто Фредди столь наивен! Уверяю вас, вы можете приходить сюда в любое удобное время, и единственное, что скажет вам всякий обитатель этого дома: «А вот и наш Джек!»

Девушка тотчас же пожалела о своих словах, потому что мистер Веструтер, одобрительно взглянув на нее, промолвил:

– Неплохо сказано, Китти!

Потом джентльмен, к немалому смущению мисс Чаринг, принялся расспрашивать, когда он должен преподнести им свадебный подарок. Узнав от Китти, что день бракосочетания пока не определен, мистер Веструтер воскликнул:

– Ой, совсем из головы вылетело! Вы же не объявили о помолвке! Хотел бы я знать, почему держите ее в тайне? Я долго ломал над этим голову, но так ни к чему и не пришел.

К удивлению Китти, мистер Станден поспешил ей на помощь.

– Дело в кори, – сказал Фредди. – Мама хочет дать вечер в честь Китти, но не может сейчас из-за болезни детей. Лучше будет несколько недель подождать.

– А-а-а… – протянул мистер Веструтер. – Как же все просто! А я не додумался… Где вы собираетесь провести медовый месяц?

– Мы… мы еще не решили, – ответила Китти.

– Нет, решили… Поедем в Париж, – подал голос Фредди и, помедлив, добавил: – Китти хочет повидаться со своей французской родней.

– Моя дорогая Китти! Почему же вы мне сразу не сказали? – немного удивленно спросил мистер Веструтер. – Я и не подумал об этом вполне естественном желании. Надеюсь, еще не слишком поздно исправить мою оплошность. У меня есть все основания полагать, что один из ваших французских родственников сейчас в Лондоне. Если вы не против, то я приведу его сюда. Он понравится вам. Это человек нашего круга, к тому же весьма обаятельный. Дорогая Мэгги! Вынужден откланяться. Уже одиннадцатый час, а я обещал быть у Роклифов не позднее половины десятого. Мне следует поторопиться, иначе я прослыву человеком непунктуальным до эксцентричности. Целую ручку, милая Мэгги! Целую щечку, милая Китти! Не краснейте. Это глупо. Я ведь был вашей первой девичьей любовью, поэтому Фредди не станет обижаться.

Краска бросилась девушке в лицо, но она все же, слегка заикаясь, произнесла:

– Д-да, Фредди обижаться не с-станет… Вы, Джек, похожи на р-романтичного героя любой школьницы…

Веселые чертики заплясали в глазах мистера Веструтера.

– О, предательница… – дурачась, произнес он.

Потупив взор, Китти торопливо спросила:

– О каком родственнике вы только что говорили?

– О шевалье д’Эвроне. Вы можете на меня всецело положиться. Я расскажу ему о вас.

Мистер Веструтер, вполне дружелюбно кивнув Фредди, удалился.

– Кто бы это мог быть? – задумчиво проговорила Китти. – Никогда о нем не слышала.

– Если бы вы спросили меня, – с мрачным скептицизмом в голосе произнес Фредди, – то я бы сказал, что этот шевалье вполне может оказаться мошенником, обделывающим здесь свои темные делишки.

– О чем ты? – удивилась Мэгги. – Фредди сказал, что шевалье – человек нашего круга.

– Больше его слушайте, – ответил мистер Станден. – Коль Джек не считает его мошенником и фальшивым аристократом, это еще не значит, что он прав. Я знаю Джека лучше вас. Если этот его шевалье вдруг оказался родственником Китти, то, скорее всего, француз замыслил поживиться за чужой счет. – Заметив, что его слова немного встревожили и даже обидели мисс Чаринг, Фредди поспешно добавил: – Не надо принимать сказанное мной так близко к сердцу. Подобные вещи встречаются везде. В каждой семье есть такие люди. В нашей тоже… Если не верите, спросите у Мэгги.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация