Он позвал Кейлин по имени и стал ждать, пока глаза не приспособятся и не начнут хоть что-то различать в темноте, – но эта надежда оказалась тщетной. Несмотря на то что Уилл примерно представлял, где находится палатка, он не хотел ковылять обратно вслепую через эту метель.
Наконец снегопад прекратился. Из-за туч выглянула ущербная луна, и мир возник перед Иннисом, словно бы из пустоты.
Снежный покров мягко мерцал. В неестественно белом лунном свете Уилл видел пар от своего дыхания, силуэты деревьев и палатку в сорока ярдах от того места, где он стоял, на другом краю поляны.
Он взглянул в сторону леса – там было темно, не считая отдельных участков снега, на которые падали лучи луны, пробившиеся между ветвями елей.
Следы Кейлин вели туда, в лес.
Свет потускнел, и снова начался снегопад. Луна скрылась за тучами, и мир опять сделался непроглядно-черным. Иннис постучал по налобному фонарику, но тот отказался зажигаться.
Вытянув руки вперед, Уилл двинулся впотьмах к палатке.
***
Девлин натянула на голову спальный мешок и попыталась вернуться в прекрасный сон, который ей снился: что она снова дома, в Колорадо, что стоит прохладный летний вечер, стрекочут цикады, а по другую сторону пастбища журчит река, и в безлунном небе сияют миллионы звезд. Она шла через пастбище к дому, где на заднем крыльце сидели ее отец и Кейлин. Они пили вино и смеялись, и Деви хотела сказать им, как она счастлива, что они все здесь, вместе.
***
Уилл пробирался в кромешной темноте, пытаясь найти палатку. Он был уверен, что идет в нужную сторону, но вскоре его рука коснулась облепленного снегом ствола ели, и он осознал, что убрел прочь с поляны и теперь находится в лесу.
Еще тогда ему следовало остановиться, но он продолжил пробиваться вперед, без всякого смысла, просто из лихорадочного желания что-то делать. Мужчина изо всех сил прислушивался, но улавливал лишь биение собственного сердца и сухой шорох снежинок по капюшону куртки. При каждом вдохе он чувствовал холодный, какой-то стерильный запах свежевыпавшего снега – и ничего больше.
Мир вокруг вспыхнул странным, электрически-голубым светом. Уилл увидел деревья вокруг и свои следы на снегу, а потом вновь наступила темнота.
Раздался удар грома.
Иннис представлял себе, где стоит палатка, – он даже видел ее мысленным взором и заверял себя, что не слишком уклонился от курса.
Он хотел было позвать Девлин, чтобы выйти обратно к поляне на ее голос. Но что, если дочь не разберет его слова, а только услышит, что он кричит? Она ведь может выйти из палатки, побежать его искать – и тоже потеряется в темноте.
Молния снова озарила лес. Уилл наметил путь и продолжил брести в наступившем мраке, борясь с первым острым приступом паники.
Глава 40
Иннис остановился. Насколько путешественник мог разобрать, он все еще находился в лесу. Падал снег, луна скрывалась за тучами, и он был все равно что слеп. «Нет смысла идти дальше в таких условиях», – решил Уилл. Он брел куда-то в течение минимум десяти минут, и если продолжит двигаться дальше, то может не отыскать палатку, когда чертова луна решит наконец выглянуть.
Он присел возле толстого березового ствола и стал ждать.
Через минуту его начала колотить дрожь. Он вышел из палатки без перчаток – глупый поступок, как ни посмотри, – и теперь пистолет в его руке казался ледяным. Уилл положил оружие на снег рядом с собой и натянул на ладони рукава своей парки и флисовой куртки.
Прошло десять мучительных минут. Лицо Инниса заледенело, а снег продолжал падать.
Было по-прежнему темно.
Он встал, стряхнул снег со своих штанов и парки и решил несколько раз обойти вокруг дерева, чтобы согреться.
Поблизости что-то двигалось.
Уилл затаил дыхание, прислушиваясь изо всех сил.
– Кейлин? – прошептал он.
Снова движение, на этот раз ближе, в десяти или пятнадцати футах впереди него. Мужчина начал отступать прочь, когда услышал шум позади, достаточно близко, чтобы его можно было различить – осторожная поступь по снежному покрову.
– Кейлин, это ты?
Теперь шум раздался слева. И справа. Уилл присел на корточки и стал рыться в снегу, пока не наткнулся на свой «Смит-и-Вессон».
– У меня есть пистолет, – сказал он в полный голос, ощущая панику, поднимающуюся внутри и сдавливающую горло.
Снежная пелена поредела. Иннис поднял голову и снова увидел луну – или, по крайней мере, ее краешек. Горстку звезд. Рваные края черных туч.
Он обвел взглядом лес – черные древесные стволы, его следы, ведущие вверх по пологому уклону… «Поляна сразу за этим гребнем, кажется. Я не мог уйти слишком далеко. Если бы что-то случилось, я услышал бы крик Деви».
Сначала бывший адвокат решил, что видит человека, стоящего на четвереньках примерно в двадцати футах впереди него, и поднял револьвер. Но когда силуэт двинулся к нему, Уилл понял свою ошибку и сделал несколько шагов навстречу, неистово размахивая руками в воздухе.
Волк был чисто-белым, и его розовые глаза мерцали в свете луны. Зверь повернулся и побежал обратно в лес, но футах в тридцати остановился и снова развернулся мордой к Иннису. Он глядел на человека, склонив голову набок.
– Ты принадлежишь к редкому виду, – сказал ему Уилл, – так что не заставляй меня стрелять в твою хвостатую задницу.
Затем он направился по своим следам обратно вверх по холму – теперь луна освещала лес точно сверху.
Он уловил движение справа от себя, а потом слева и позади, хотя на этот раз оно было совершенно бесшумным.
Уилл повернулся лицом к дереву, под которым отдыхал. Три черных волка, следовавшие за ним, остановились.
Мужчина бросился к ним, размахивая руками.
Они скрылись среди елей, однако не ушли далеко. Иннис снова оглянулся на холм и краем глаза заметил, что белый волк опять крадется за ним. Обнаружив, что Уилл видит его, зверь замер.
Услышав, как черные волки заходят ему в тыл, человек повернулся к ним лицом. Когда они остановились, белый вожак снова двинулся к нему.
– У меня нет времени на эти глупые игры, – сказал путешественник.
Он вновь побрел по своим следам вверх на холм, и белый волк отступил в заснеженный лес, когда Иннис приблизился к нему. Морда зверя была обращена к земле, а длинный хвост мотался из стороны в сторону. Уилл слышал, как остальные волки идут за ним.
Он достиг вершины небольшого пригорка, но, вопреки своим ожиданиям, не увидел поляну и палатку на ней. Перед ним был только лес, и его след беспорядочно петлял между деревьями.
«Я ушел дальше, чем думал».
Мужчина медленно повернулся, чтобы видеть волков, и в первый раз заметил, что они носят ошейники. Звери подошли к нему ближе, чем прежде, футов на пятнадцать, и стоящий слева волк выгнул спину дугой. Уши его торчали прямо вверх, а шерсть на загривке встала дыбом. Черные губы зверя раздвинулись, обнажая длинные резцы.