Этот факт слегка удивил Ким.
– Ну да, она жива, здорова и живет-поживает в Уэльсе!
– Ты в этом уверена? – Стоун прислонилась головой к верстаку.
– Ну конечно! Она замужем, и у нее один ребенок. Дочка. Переезжает с места на место чаще, чем офицерская жена. Пришлось попотеть, отслеживая ее передвижения.
– Стейс, я тебе очень благодарна. – Ким посмотрела на часы. – А теперь – в постель.
– Будет сделано, босс, – произнесла Стейси, прежде чем разъединиться.
Несколько минут Стоун просто стояла, поворачивая телефон в руке.
Красота и ум – это еще не нарушение закона. Ким поняла, что ей необходимо тщательно продумать свой следующий ход. Ее собственная защита тщательно строилась долгие годы, кирпичик к кирпичику, но ей еще не приходилось встречать никого, похожего на Александру Торн.
Телефон выпал у нее из руки.
В конце концов все сводится к одному-единственному вопросу: готова она выйти на эту арену и рискнуть своей собственной хрупкой психикой, чтобы открыть всю правду?
Более того, есть ли у нее реальный шанс сделать это?
Глава 44
Ким заглушила двигатель и сняла шлем. Дом ничем не отличался от таких же, стоявших в одном ряду с ним. Единственной его отличительной чертой был плакат с надписью «ПРОДАЕТСЯ», прикрепленный посередине стены строения.
Интереснее было само место, в котором он располагался. Ллаголлен стоял на шоссе А5, как раз на полпути между Черной Страной и Сноудонией. Городишко расположился у самой подошвы горы, которая называлась Ллантисилио. С того места, где сейчас стояла Стоун, открывались потрясающие виды на долину реки Ди, холмы Клуидиэн и вершину Бервин на самом горизонте.
Ким любовалась видом целых тридцать секунд, прежде чем повернулась к дому и постучала в дверь.
Она увидела, как в левом окне рука раздвинула жалюзи. Дверь раскрылась на пару дюймов.
– Я вас слушаю.
– Сара Льюис? – спросила Ким, стараясь заглянуть в эту узкую щель.
– А вы кто?
– Инспектор Ким Стоун. – Боже, ведь она говорит с входной дверью…
Дверь открылась, и пораженная Ким сделала шаг назад. Перед ней стояла женщина, как две капли воды похожая на Александру Торн. Это не было простым семейным сходством. В толпе Стоун точно приняла бы ее за Александру.
Ким подняла вверх руки, чтобы успокоить женщину.
– Всё в порядке. Я не местная и приехала сюда из Центральных Графств, из местности, которая называется…
– Как вы меня разыскали?
– М-м-м… а это важно?
– Уже нет, – женщина слегка опустила плечи. – Чем я могу вам помочь?
– Я по поводу вашей сестры.
– Ах да, ну конечно, – произнесла женщина безо всяких эмоций.
Ким осмотрелась.
– Можно мне войти?
– А вам это надо?
– Мне так кажется, – честно ответила инспектор.
Сара Льюис отступила на шаг и позволила ей войти. Стоун подождала, пока женщина закроет дверь, а потом прошла вслед за нею. Когда-то дом был коттеджем с двумя комнатами наверху и двумя внизу, но войдя, Ким увидела, что к нему пристроена полноразмерная кухня, которая увеличила строение за счет большого заднего сада.
– Садитесь, если вам надо, – сказала Сара, прислоняясь к кухонному столу.
Стеклянный обеденный стол стоял лицом к площадке, на которой находились горка, пара качелей и место для барбекю. В траве валялись несколько частей разломанных кукол. И именно эти оторванные конечности позволили Ким найти необходимое сравнение.
Сара была на пару дюймов ниже сестры и немного полнее. И хотя она и старалась сдерживаться, на ее прекрасном лице отражалась масса эмоций. Если б сестры были куклами, то Алекс была бы идеальной пластмассовой куклой, которую держат в коробке, чтобы не повредить; а вот Сара была бы плюшевым медвежонком в испачканном комбинезоне, которому достаются вся любовь и ласки.
Ким чувствовала, как попадает под очарование этой женщины. Ее интересовал вопрос: когда стало понятно, что сестры – полная противоположность друг другу?
– Думаю, что надеяться на то, что она умерла, преждевременно?
Прежде чем Ким успела ответить, в комнату прискакала маленькая девочка. Ее кудряшки торчали из-под шерстяной шапки и полосатых наушников от холода. Шарф ручной вязки был небрежно обмотан вокруг шеи, а из рукавов пальто торчали варежки.
Девочка остановилась как вкопанная и посмотрела на свою мать. Ким была удивлена, увидев панику в глазах ребенка.
Лицо Сары смягчилось при виде дочери. Все остальное было забыто.
– Умница, – сказала женщина, дважды обматывая шарф вокруг горла девочки. – Вот теперь ты прекрасно упакована.
Она взяла лицо девочки в руки и покрыла его поцелуями.
– А как насчет меня? Я тоже прекрасно упакован? – За спиной девочки появился мужчина. Ким рассмотрела шерстяную парку и наушники в горошек, прежде чем он ее заметил.
Сара слегка покачала головой и подтолкнула их к входной двери.
– Погуляйте подольше. И не забудьте про мясные пирожки!
Ким не имела представления, о каких пирожках идет речь, но она услышала перешептывание в прихожей.
Лицо Сары вновь помрачнело, но Стоун успела охватить взглядом всю семью. Удивление в глазах ребенка. Забота, написанная на губах мужчины.
Они простояли в центре гостиной не больше десяти секунд, и было видно, что они единая команда и что они счастливы.
Но в основе жизни этой семьи лежал страх.
– Итак… Она мертва? – повторила свой первый вопрос Сара.
Ким отрицательно покачала головой.
– Тогда чем я могу вам помочь?
– Мне нужно побольше узнать про нее.
– А я здесь при чем? – Сара прикусила нижнюю губу.
– Вы ее сестра. Вы наверняка знаете ее лучше, чем кто бы то ни был.
– Я не видела сестру с того момента, как она освободила свою комнату и отправилась в университет. Никто из нас ее не видел. И мое самое большое желание – никогда больше с ней не встречаться!
– И вы с ней никак не контактируете?
– Мы с ней не так близки. – Сара опустила было руки, но потом быстро засунула их в карманы джинсов.
– Но ведь вы наверняка…
– Послушайте, я не знаю, зачем вы приехали, но мне действительно нечем вам помочь. Мне кажется, вам…
– Чего вы так боитесь? – спросила Ким, не двигаясь.
– Прошу прощения?
Стоун не хотела задавать такой прямолинейный вопрос, но теперь отступать было некуда.