Книга Уходи с ним, страница 45. Автор книги Аньес Ледиг

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Уходи с ним»

Cтраница 45

Снова мысленно возвращаюсь к теории Малу. Ничто не случается случайно. Готов поспорить, Джульетте пришлось многое перенести, чтобы освободиться от этого человека. Вот что называется «опытом». Всем нам неизбежно приходится страдать, но именно это учит нас, какой путь избрать, а какой исключить. Чтобы меньше страдать в следующий раз. А иногда мы смиряемся и решаем остаться и терпеть — из страха лишиться всего остального, который оказывается сильнее страха перед жестокостью. И так до того дня, когда «остальное» лишается смысла. Хорошо, что она ушла. С того момента, когда то, что приходится выносить, кажется более-менее терпимым, мы продолжаем терпеть из страха перед одиночеством и потерей иллюзий.

Я должен пойти за ней. Так сказала Ванесса, возясь с заевшей молнией своего волшебного пуховика. Язык пушинок…

А некоторые читают будущее по кофейной гуще…


Но Джульетта тащит на своих плечах не пушинку, а целую наковальню. А мне все равно придется действовать пинцетом, чтобы ей помочь. Пинцет против наковальни — планка поднята высоко.

Интересно, концепция Малу допускает идею, что жизнь готова принести в жертву малые существа ради спасения других? Не ушла ли Селестина ради того, чтобы ее мама тоже могла уйти в свой черед?

Мне и впрямь понадобится пинцет, а еще мужество, много мужества — но его-то мне хватает, я знаю. Хватило на меня самого, а значит хватит и на нее…

Ради Джульетты я бы луну с неба достал. Раз уж я снова поднялся на лестницу, ступенькой больше, ступенькой меньше…


Дорогой Ты,

Ромео только что отправился за своей Джульеттой. Смешно, как они повторяют историю. Ну, пока что историю повторяет только мой брат, в одиночку. И нигде не сказано, что эта Джульетта станет его Джульеттой. А еще я надеюсь, что у их истории будет счастливый конец, а то жуть берет. Не люблю, когда плохо кончается. Вот моя жизнь — надеюсь, она кончится хорошо. Она плохо началась, так может, у меня больше шансов, верно? Если ты заранее выплатил свой взнос, дальше все должно быть даром!

Русалочка

Джульетта покинула Анти десять минут назад. Александр начал было заваливать ее кучей советов и наставлений, но она и слушать не захотела. Тогда он просто сказал: «Только не исчезай больше, обещаешь?»

Она пообещала.

Он крепко обнял ее и занялся своей рыбой, чтобы не смотреть, как она уходит. Слишком тяжело было видеть, как она удаляется.

Он и так запаздывает, но в жизни бывают чертовски уважительные причины опоздания, а с клиентами он разберется.

По радио передают эстрадную программу. Александр сосредоточивается на работе, стараясь не думать ни о чем другом. Он пересчитывает рыб. И вдруг останавливается, услышав первые строчки песни Франсиса Кабреля [31].

Pleure pas petite sirène <…>
Ton histoire commence à peine…

Он пытается вернуться к работе. Опоздание, клиенты…

Ce matin est si clair,
Ce silence est si doux…
Tu déchires tout d'un trait de lumière
Et s'est la vie tout à coup.

Александр, устремив взгляд вдаль, за горизонт, неотрывно думает о Джульетте, которая ушла, вернулась израненная и вновь ушла, оставив ему обещание.

Ça se voit que tu viens de chez les anges,
T’es belle comme tout.
Ça se voit que nos manières te dérangent,
Et ces lumières partout.
Tous ces fantômes qui te touchent,
Ces mains qui te secouent,
Cette bouffée d'air froid dans ta bouche,
See'est la vie tout à coup…

Он сбрызгивает рыбное филе чуть подсоленной водой. Это усилит вкус.

Voilà que tu viens comme une reine
Juste à la pointe du jour
Avec dans son écho de porcelaine
Ton appel au secours…

Александр молчит, только крепче сжимает челюсти и рукоять своего ножа. До боли. Лорану не стоит появляться поблизости, когда в руке у него нож, а внутри клокочет ярость.

Comme un signal pour que s'égraine
Ce temps qui s'enfuit à son tour
D'abord les heures, les jours, les semaines
Et puis les années d'amour…

Обшлага его рубашки промокли, потому что он вытирает ими глаза. Хоть бы не порезаться ножом и не выставить себя на всеобщее посмешище перед клиентами, которые могут в любой момент появиться.

Его русалочка вернулась — чтобы позвать на помощь, конечно, но все равно вернулась. Возможно, левый глаз плачет из-за страданий Джульетты, а правый — от радости встречи. Боль и радость, дождь и солнце — есть от чего засиять радуге на его лице, и пуще того в душе. Он посылает эту радугу Джульетте, которая скоро окажется там, наверху, вместе с Бабеттой и каменными баранами.

Радуга любви от сердца к сердцу, соединяющая тех, кто любит, будь они рядом или в бесконечности. Красивую картинку она придумала, вот уж правда. А что до настоящей радуги сегодня утром на озере, то ему очень хочется поверить в Селестину.

Алекс вытирает глаза — пусть в душе останется только радость от возвращения Джульетты. К тому же она обещала.

Pleure pas petite sirène… [32]
Маленькое красное пятнышко

Я приехал в Анти около полудня. Рыбная лавка была закрыта. Я постучал в оконное стекло, потом увидел небольшую вывеску, на которой указаны часы работы. Только с утра. Я не мог ждать до завтра.

Позвонил в соседнюю дверь, на которой значилось имя, которое мне назвала Малу. Никакого ответа.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация