Книга Любовь на Рождество, страница 31. Автор книги Лесия Корнуолл

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Любовь на Рождество»

Cтраница 31

– Вот так я носил по лестницам Фиону после того, как она упала и сломала ногу. Она еще долго потом боялась ступенек.

Посерьезнев, Алана заглянула ему в глаза.

– Но она преодолела этот страх, да? И в этом ей помогли вы. Как?

– Перестал носить ее. Держал за руку и заставлял идти.

– С вами она чувствовала себя спокойнее.

– Потому что она смелая и умная.

Они уже достигли подножия лестницы, а он все прижимал ее к себе, не в силах уговорить себя поставить ее на ноги. Алана вдруг приложила пальцы к его щеке, и это прикосновение пронзило как молния.

– Она и в Англии будет смелой и умной.

Он вгляделся в ее лицо.

– А с кем будете чувствовать себя спокойнее вы?

Он увидел, как в ее глазах отразился страх, но она тут же отгородилась, словно занавесом, опущенными ресницами.

– Я? – переспросила она. – Я…

– Вот вы где! – воскликнула Пенелопа, выходя из тени. – А мы уже думали, что леди Алана не расположена составить нам компанию.

Одним взглядом она охватила руку Аланы, обнимающую Иана за шею, ее лицо в нескольких дюймах от его лица. И наверняка услышала обрывок разговора шепотом. Иан увидел, как лицо Пенелопы медленно заливается краской и сжимаются челюсти.

– Пожалуй, стоит подыскать вам пару костылей, – обратилась она к Алане язвительным тоном. – Чтобы не доставлять Иану неудобства всякий раз, когда вам вздумается спуститься по лестнице.

Иан почувствовал, как окаменела Алана в его объятиях, увидел, как погасла ее улыбка.

– Никаких неудобств для меня в этом нет. Я с удовольствием помогу вам, – заверил ее Иан. Ему следовало бы поставить Алану на ноги, но он упрямо пронес ее мимо Пенелопы, прошагал по коридору и вошел в столовую. Высокие каблучки модных английских туфелек Пенелопы взорвались резким и сердитым стаккато, пока она пыталась догнать его. Алану он поставил на ноги бережно, придерживая за талию одной рукой. Только почувствовав, что она устойчиво держится на ногах, он отступил, не обращая внимания на негодующий взгляд Пенелопы.


Иан шагнул через порог столовой, и у Аланы, которую он нес на руках, перехватило дыхание. Разговоры умолкли, присутствующие широко раскрыли глаза при виде гостьи на руках у хозяина дома. Женщины за столом молча наблюдали, как Иан ставит ее на пол. Алана крепко вцепилась в спинку своего стула, расправила плечи, принудила себя улыбнуться и сделать вид, будто бы ничего особенного не произошло.

– Вы, кажется, еще не знакомы с моей тетушкой. Леди Марджори Карри, позвольте представить вам леди Алану Макнаб.

Леди Марджори внешне напоминала постаревшую Пенелопу, такую же изысканно одетую и элегантную. На Алану она взирала, высоко подняв гордый патрицианский нос. Алана сделала книксен по всем правилам этикета, ухитрившись скрыть боль в колене, которую причинило ей это движение. Леди Марджори величественно кивнула, зорко подмечая все детали покроя простого платья Аланы. Марджори, Пенелопа и Элизабет были разодеты в шелка, Алана и Фиона носили платья из тонкой шерсти.

– Спасибо, что одолжили мне свое платье, Фиона. Оно пришлось впору, – сказала Алана и увидела, как просияла сестра Иана. На Фионе было белое шерстяное платье, на зябнущие плечи она накинула мягкую шерстяную шаль.

– Вам очень идет красное, – ответила Фиона, пока Алана усаживалась на свое место.

Пенелопа, сидящая напротив Аланы и по правую руку от Иана, изучала гостью с холодным любопытством.

Свое бледно-голубое платье Пенелопа дополнила коротким ожерельем из жемчуга – совсем как приготовленное для свадебного наряда Аланы и ждущее ее в Дандрум. Алана вспомнила, что и Пенелопа вскоре станет невестой. Невестой Иана.

– Ваше платье – просто прелесть, бледно-голубой шелк вам к лицу.

– Благодарю, – отозвалась Пенелопа сквозь зубы, словно сомневаясь в искренности комплимента. Однако он был искренним.

– Если не ошибаюсь, из-за этого злополучного случая вашу свадьбу пришлось отложить. Должно быть, наш дорогой Уилфред вне себя, – предположила леди Марджори.

– Уилфред? – озадаченно переспросила Алана.

Леди Марджори прижала ладонь к горлу.

– Маркиз Мерридью, разумеется, – так его зовут. Пенелопа, ты ведь говорила, что она обручена с лордом Мерридью?

Алана сглотнула, чувствуя, как краснеет под обращенными на нее взглядами присутствующих. Второе имя маркиза Мерридью она слышала впервые.

Оплошность Аланы лишь подчеркивала, как мало она знает о своем женихе.

– А вы дружны с… Уилфредом? – спросила она, впервые пробуя его имя на язык. Ощущая на себе пристальный взгляд Иана, Алана порозовела, но не смогла посмотреть на него в ответ.

– Я прекрасно знаю его мать. Уверена, она будет очарована вами, дорогая моя. Нашему милому Уилли давно пора жениться. Герцогиня пишет об этом в каждом своем письме ко мне. Как прошло ваше знакомство с ее светлостью? Как вы ее находите?

Уилли? Алане было непросто называть Мерридью даже полным именем, а уж краткое «Уилли» казалось немыслимым. Неужели он захочет, чтобы она звала его так? Или все-таки обращалась к нему «сэр» и «милорд»? Заметив, что вцепилась мертвой хваткой в салфетку, Алана заставила себя разжать пальцы.

– С герцогом и герцогиней я еще не знакома, – спокойно произнесла она. – Мы собирались – и собираемся – отправиться на юг сразу же после свадьбы, если позволит погода.

– Ясно… – откликнулась леди Марджори, снова поднимая нос. В ее глазах отчетливо читались подозрение и сомнение.

Алана чуть не вскрикнула от радости, когда Шона и Крошка Дженет наконец подали ужин. От запаха рагу у Аланы, уже который день питавшейся бульоном и укрепляющими снадобьями из козьего молока и крепкого эля, чуть не закружилась голова. Улыбнувшись Шона, она по-гэльски спросила ее о малыше. Между тем леди Марджори не спускала с нее внимательных глаз.

Шона расплылась в широкой улыбке и вспыхнула от удовольствия.

– Энни говорит, осталось всего несколько дней, – вполголоса ответила она и отошла, чтобы наполнить тарелку Пенелопы. При виде простой еды невеста Иана состроила гримаску.

– А у нас в Англии подают ростбиф, черепаховый суп или жареных фазанов, – капризно заявила она.

– О, здесь мы тоже готовим и фазанов, и оленину, и говядину. Только не каждый день, – объяснила – Фиона.

Шона налила в бокал Аланы красного вина.

– Я слышала также, вы недавно породнились с Китом Россингтоном, – леди Марджори взглядом пригвоздила Алану к стулу. – Его сестра, леди Арабелла Коллингвуд, – еще одна моя близкая подруга.

– Лорд Россингтон недавно женился на моей старшей сестре, – сообщила Алана. Иан не сводил глаз с ее порозовевшего от волнения лица.

– А граф Сомертон, если не ошибаюсь, также состоит с вами в родстве? – чуть ли не с восхищением спросила Марджори.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация