Книга Медиум с Саутгемптон-роу, страница 71. Автор книги Энн Перри

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Медиум с Саутгемптон-роу»

Cтраница 71

Эмили вновь посмотрела на Джека и увидела, что тот по-прежнему пребывает в нерешительности. Она не стала ничего спрашивать, так как была не готова услышать ответ, каким бы он ни оказался. Ее муж говорил верно – не стоит платить за власть слишком большую цену. Однако без власти многого не достигнешь – возможно, даже совсем ничего. Борьба стоит дорого – такова природа любой борьбы принципов, любой победы. И если вы отказываетесь от борьбы из-за ее опасности, то победа достанется не вам, а таким, как Войси. И какова же тогда будет цена? Если порядочные люди опускают меч, буквально и фигурально, то победа достается тем, кто его подхватывает. На чьей же стороне правота?

Если б это было так легко понять, то, возможно, больше людей приняли бы верное решение и лишь немногие остались бы в заблуждении.

Миссис Рэдли шагнула к Джеку и взяла его под руку. Он повернулся к ней, но глаза его смотрели в сторону.

На этот вечер их давно пригласили на прием, который Эмили раньше ждала с нетерпением, надеясь, что он будет весьма приятным. Менее церемонный, чем традиционный ужин, он предоставлял больше возможностей для общения с самыми разными, интересными для каждого из присутствующих людьми – уже потому, что никто не сидел за столом. На подобных вечерах обычно устраивались какие-нибудь концерты или там, к примеру, играл небольшой оркестр с заезжим вокалистом, или струнный квартет, или выдающийся пианист.

Однако супругам Рэдли также сообщили, что туда приглашены Роуз и Обри Серраколд, а известие об этой дневной речи Войси наверняка должно было достигнуть ушей нескольких гостей, поэтому было ясно: уже через часок после начала приема все гости будут в курсе не только безрассудного письма Обри в газету, но и превосходного отклика на него в речи его соперника. Теперь вечер обещал стать малоприятным и даже провальным. И как бы ни собирался поступить Джек, время не дало бы ему никакого простора для принятия решения.

Пусть и несправедливо, но миссис Рэдли сердилась на Шарлотту за то, что самой ей было теперь не с кем обсудить столь важные события. Больше она ни с кем не могла откровенно поделиться своими сокровенными чувствами, сомнениями или проблемами.

Эмили с обычной тщательностью выбирала наряд и готовилась к выходу. Впечатление имело огромное значение, и она давно сообразила, что хорошенькая и эффектная женщина завоюет мужское внимание гораздо легче, чем некрасивая скромница. А с недавних пор миссис Рэдли также поняла, что тщательный уход за кожей и волосами, выбор выигрышного цвета и стиля платья и непосредственная самоуверенная улыбка могут заставить окружающих поверить, что вы гораздо красивее, чем на самом деле. Соответственно она выбрала облегающий талию наряд с ниспадающими легкими складками натурального зеленого цвета с набивным рисунком – этот оттенок всегда шел ей. Впечатление оказалось настолько сильным, что даже Джек, несмотря на мрачное настроение после речи Войси, сверкнул глазами и не удержался от комплимента.

– Благодарю, – удовлетворенно ответила его супруга.

Она, конечно, одевалась, как на битву, но и муж по-прежнему оставался завоеванием, значившим для нее исключительно много.

Они прибыли на час позже указанного в приглашении времени, что являлось практически самым ранним с точки зрения допустимых светских приличий. Десяток других приглашенных прибыл чуть раньше и сразу после них, и уже вскоре заполнившие холл гости начали бурно обмениваться приветствиями. Дамы сбрасывали накидки. Вечер выдался теплый, но после полуночи, когда гости обычно начинали разъезжаться, могло быть прохладно.

Эмили мысленно отметила появление нескольких аристократических дам и жен политиков, с которыми разумно было бы завести дружеские связи, и нескольких просто симпатичных особ. Она понимала, что у Джека на этот вечер есть свои собственные деловые планы, которыми он не мог пренебречь. Чета Рэдли приехала сюда не только ради удовольствия.

Заранее настроившись с очаровательным вниманием выслушивать разные глупости и отвешивать подобающие основательные комплименты, Эмили и сама заготовила парочку новостей и полезных сплетен, которые лишь выиграют от повторения.

Спустя часа два, уже после начала концерта – такую невзрачную певицу миссис Рэдли видела впервые в жизни, но недостатки внешности с лихвой искупал летящий красивый голос истинной оперной примадонны, – Эмили наконец заметила Роуз Серраколд. Должно быть, та прибыла совсем недавно, поскольку ее потрясающий наряд никто не оставил бы без внимания. Ярко-красное в черную полоску платье с богатой отделкой из черных кружев на рукавах и лифе великолепно подчеркивало ее исключительную стройность. Помимо прочего, плечо, лиф и юбку украшали алые цветы. Подойдя к группе стульев, она присела на один из них, напряженно расправив плечи, – свет поблескивал на ее золотисто-светлых волосах, подобно солнечным лучам на блестящих початках кукурузы. Эмили поискала взглядом Обри, но не нашла его в зале, даже в отдалении от жены.

Певица пела потрясающе и безраздельно завладела умами и чувствами слушателей; ее голос звучал настолько великолепно, что было бы варварством мешать ее выступлению разговорами. Но едва объявили антракт, миссис Рэдли встала и направилась к Роуз. Вокруг нее уже собралась небольшая компания, и, дожидаясь, когда кто-нибудь из дам отойдет в сторону, Эмили прислушалась к оживленному разговору. Мгновенно догадавшись, что именно обсуждается, хотя никто не называл никаких имен, она почувствовала леденящий страх за миссис Серраколд.

– Признаюсь, он гораздо умнее, чем я думала, – печально заявила одна дама в желтом. – Боюсь, мы недооценивали его.

– А по-моему, вы переоцениваете его моральные принципы, – резко парировала Роуз. – Вероятно, именно в этом и заключалась наша ошибка.

Эмили уже хотела вставить слово, но еще кто-то из дам опередил ее:

– Разумеется, он сделал нечто выдающееся, раз королева пожаловала его рыцарским достоинством. Полагаю, нам следует пересмотреть свое отношение к нему. Мне очень жаль, дорогая.

Возможно, в этом сожалении прозвучала снисходительность, но именно она побудила Роуз к дальнейшим возражениям.

– Я уверена, что он проявил поистине необычайную находчивость! – с иронией воскликнула она. – Вероятно, она обошлась ему в несколько тысяч фунтов… весьма вовремя вложенных в дело, чтобы консервативный премьер-министр успел дать ему положительную рекомендацию.

Эмили напряженно замерла. К горлу у нее подступил комок, сверкающий зал закачался, перед глазами маячили размытые очертания светильников, и ей показалось, что она сейчас потеряет сознание. Всем известно, что обеспеченные люди делали щедрые пожертвования в фонды обеих политических партий, получая взамен звания рыцарей или даже пэров. Это был отвратительный и постыдный факт, но именно за счет жертвенных вкладов и существовали обе партии. Однако заявить, что конкретного человека вознаградили за вклад, было непростительной и ужасно опасной глупостью, если только говорящий не имел возможности и желания доказать свои слова. Эмили понимала, что Роуз, боясь проигрыша Обри, хваталась за любую, самую безумную зацепку в предвыборной борьбе. Она боролась из лучших побуждений, поскольку знала, как прекрасны замыслы ее мужа, и страстно верила ему, но к борьбе ее также побуждала и любовь к нему, и понимание того, что он всем сердцем желал победы.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация