Книга Украденный бриллиант, страница 22. Автор книги Жюльетта Бенцони

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Украденный бриллиант»

Cтраница 22

– В театре и в кино с помощью грима и освещения, мимики, игры, наконец, а вот в жизни… это гораздо труднее. Я бы даже сказал, невозможно. Я, например, не могу себе представить, чтобы кто-то воспроизвел внешность вот этого господина, – он указал на Альдо. – Я уж не говорю о взгляде, мимике. Да, кстати, я забыл, что вам нужно надевать очки. Вы носите очки?

– У меня легкая близорукость, но она не причиняет мне хлопот. К тому же профессия требует, чтобы я всегда брал с собой сильную лупу, и я ношу ее, так что…

– Да, захватите с собой лупу, она может пригодиться. Остается цвет глаз.

– Альдо забыл вам сказать, – вмешалась госпожа де Соммьер, – что его голубые глаза становятся зелеными, когда он впадает в гнев.

– Мы сделаем дымчатые стекла. А что у вас с глазами, месье? – обратился Дюваль к Адальберу.

– Они более чем в порядке. Сохраняют безмятежную синеву, даже если я киплю от ярости.

– Наденьте на него пенсне, чтобы он не выглядел таким красавчиком, – посоветовала План-Крепен. – Да Адальбер оторваться не может от зеркала! Смотрит не налюбуется!

Дюваль собрался уходить, дал перед этим еще несколько полезных советов и пообещал, что завтра принесет все необходимое.

Когда он ушел, маркиза, которую очень заинтересовал процесс преображения, задала вопрос Ланглуа:

– Откуда он у вас? Где вы его взяли?

– Вы слишком много хотите знать, дорогая маркиза! Вам, наверное, кажется, что, столкнувшись с этой малоприятной историей, я совершаю сверхусилия? Ничего подобного. Специфика моей работы требует, чтобы я был готов к самым невероятным неожиданностям, и я к ним готов. Отсюда у меня под рукой и господин Дюваль.

– Должно быть, он такой же Дюваль, как я Ротшильд, – заметил Адальбер.

– Я никогда не сумею вас отблагодарить за все, что вы для меня делаете, – проговорил Альдо, стараясь не показать, насколько глубоко он растроган. – Вы настоящий друг.

– Дружба тут ни при чем. Я делаю свое дело и ничего больше. Нужно быть полным идиотом, чтобы вообразить, что известный князь Морозини заделался вором, чтобы порадовать свихнувшуюся старушку-богатейку, которая в состоянии купить себе любой бриллиант на аукционе в Европе или Америке.


Не прошло и двух дней, как господа Жос Бонд и Омер Вальтер, представители крупной американской кинокомпании, покинули гостиницу «Лютеция», где они ночевали, – преображение было совершено в квартире господина Дюваля и никто при нем не присутствовал! – и, сев за руль величественного «Паккарда», который свидетельствовал о немалых средствах, отправились в сторону Кале, чтобы оттуда отплыть в Дувр.

В Лондоне Альдо обычно останавливался в «Ритце», а Адальбер до того, как приобрел особняк в Челси, предпочитал «Савой», но теперь они заказали себе номера в отеле «Дорчестер».

Погода стояла скверная, но путешествие, ничуть не похожее на привычные им приключения, веселило друзей. Больше всего их смешила изменившаяся внешность.

– Никогда бы не подумал, что ты можешь быть таким уродом, – в сотый раз повторил Адальбер, взглянув на Альдо.

– Ну, так пользуйся своей красотой, – буркнул тот в ответ.

Ребяческое удовольствие Адальбера невольно навело Альдо на забавную мысль. Один бог знает, чем так понравилась огненная шевелюра его другу. Может, он и дальше будет краситься? Адальбер тотчас понял, о чем думает побратим.

– Не беспокойся, – сказал он, открывая бардачок, чтобы достать очередную пачку сигарет. – Ты же не думаешь, что я могу появиться в таком виде в Каирском музее? Добрейшего профессора Лоре хватит апоплексический удар. И скажи-ка мне лучше, как ты себя чувствуешь?

– Удобно. Думаю, летом было бы хуже, но сейчас, слава богу, холодно. Масонский пояс греет живот и спину, а дурацкая ирландская каскетка с необъятным козырьком не только держит лицо в тени, но и спасает от дождя. Почему ты не купил себе такую?

– Чтобы мы не выглядели близнецами! Ты же знаешь мою тайную страсть к баскским беретам, и уверяю тебя, что мой головной убор не уступает по ширине твоей каскетке. Остается надеяться, что Ла-Манш не будет слишком свирепствовать.

Маркиза де Соммьер и Мари-Анжелин не без грусти смотрели, как их «мальчики» в своем обычном виде уселись в машину Ланглуа.

– Мы надеемся, что эта история не затянется, – вздохнула План-Крепен, машинально складывая изящный фуляр фирмы «Гермес», забытый Альдо на кресле.

– Что с вами, милая моя? – удивилась маркиза. – Кто больше всех на свете любит приключения? Это будет не хуже и не лучше других!

– Неужели мы нисколько не волнуемся за них? Ведь на карту поставлена свобода, честь и жизнь Альдо!

– Только не говорите о жизни! В убийстве же его никто не обвиняет. А ведь бывало и такое! Вспомните дело с жемчужиной. И потом не забывайте, что через два дня мы с вами будем в Англии. Мне очень любопытно, узнает ли Лиза своего мужа, если они вдруг встретятся лицом к лицу?! Ну же, План-Крепен, встряхнитесь! Мне кажется, что у наших друзей англичан найдется для вас серьезное занятие. Так что закажите гостиницу и собирайте багаж.

– На сколько дней мы едем? Ланглуа рекомендовал на два или три.

– Ну, нет! Он нас прекрасно знает! На две-три недели. Но с собой ничего не берите. В случае необходимости мы докупим то, чего будет не хватать.

Мари-Анжелин отправилась в вестибюль, где в доме маркизы стоял телефонный аппарат. Она шла по анфиладе комнат с неловкой улыбкой, представляя себе встречу Альдо со своей женой. Если Лиза его не узнает, он пройдет главную проверку. Значит, его не узнает никто. Кроме разве что еще одной дамы, но Мари-Анжелин не сомневалась: Полина Белмон в Нью-Йорке и никогда больше не появится в Европе.


Добравшись до Лондона после весьма щадящего переезда через Ла-Манш, чего трудно было ожидать от такой суровой погоды, Адальбер остановил машину перед внушительным фасадом гостиницы «Дорчестер» и почувствовал, что сердце его слегка сжалось. Куда больше ему хотелось оказаться в милом особнячке, который он купил в Челси и где до сих пор жили печальные и волнующие воспоминания. Ужасные, если вдуматься. Если бы не План-Крепен, он совершил бы невероятную глупость. Но все, слава богу, осталось позади, и Адальбер вернулся к своей спокойной налаженной жизни. Ему бы хотелось вновь почувствовать себя так же хорошо и в лондонском доме, где жил когда-то поэт и художник Данте Габриэль Росетти. Но представить себе уютное гнездо без Теобальда и его стряпни? Нет, это невозможно! Как невозможно было взять с собой в эту поездку Теобальда. Равносильно подписанию приговора. И все-таки для него благо – это родной дом, а в любом роскошном дворце ему будет неуютно.

Альдо мысленно следовал за другом, прекрасно понимая, о чем он думает, хотя, поглядывая на него искоса, и не узнавал в этом бородаче знакомый профиль. Наконец знаменитый эксперт решился и произнес:

– Я знаю, как ты привязан к Челси, но на этот раз мы в Лондоне проездом. Как только покончим с этой историей, ты непременно вернешься к себе в особнячок. Мы даже можем отпраздновать возвращение проклятого «Санси», когда он водворится на место.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация