Ответа не последовало.
На миг Сисси замерла и прислушалась, но услышала лишь приглушенные завывания бензопилы, доносившиеся откуда-то с гор. Эхо преображало этот звук таким образом, что он становился похожим на шум велосипеда, быстро спускающегося вниз.
Сисси обернулась. Вытянутые деревянные прямоугольные фигурки, расставленные по полу наподобие спирали, поочередно падали друг на друга, начиная свой длинный путь со второго этажа дома.
«Ох Нана».
– Лори! – приложив ладони ко рту, прокричала Сисси. – Идите с мальчиками сюда. Быстрее!
Они прибежали и оглянулись.
Когда последний, красный, прямоугольник упал возле ног Сисси, она хлопнула в ладоши и усмехнулась, когда увидела, какую надпись составляют фигурки: «Время обниматься с мальчиками».
– Бежим! – прокричали в один голос Сэм и Стивен.
Сисси пошла поставить чайник, по пути изумляясь, какой же веселой порой бывает жизнь с Наной.
Когда чайник закипел, глава семейства спустилась на кухню с лукавым блеском в глазах.
– Я не хочу чаю! Ведь правда, мальчики?
– Нет! – прокричали они в ответ. – Ты хочешь пунш!
– Именно. – Нана взглянула на Сисси и Лори. – Какая восьмидесятипятилетняя особа пожелает чаю?
– А что такое пунш? – спросил Стивен.
– Напиток с витаминами для пожилых людей, – ответила Лори.
– Тебе восемьдесят два, – заметила Сисси.
– Знаю, но сегодня я чувствую себя на восемьдесят пять.
Лори рассмеялась.
– А что, есть ощутимая разница между восьмьюдесятью пятью и восьмьюдесятью двумя?
– Да, черт возьми, есть, сладенькая моя. Вы уж не ругайтесь на меня, когда будете собирать домино. Я лишь старалась для этих негодников. – Мальчики обняли ее с двух сторон. – Ну и для себя тоже.
– Ты необычайная женщина, – сказала Сисси. – И смелая. Декстер мог в два счета испортить твою затею.
– А я проследила, в какое время он обычно спит, – призналась Нана. – И кстати, я попросила помощи у мистера Ридера.
Сисси изумленно посмотрела на бабушку.
– Этого зануды?
– Ну… ему все равно сегодня больше некому докучать. Правило номер пятьдесят пять, мальчики: «Ваш зануда не только ваш». Примите к сведению.
Мальчики дали пять друг другу.
– Нана! – предостерегла Сисси.
– Правило номер четырнадцать. – Нана вошла во вкус. – «Девушка должна искать приключения, развлекаться и наслаждаться игрой молодости, особенно если может сделать первый бросок когда угодно».
– Не говори так, – покачала головой Сисси.
– Сделать первый бросок? – нахмурился Сэм.
– Она играет в футбол! – воскликнул Стивен.
– Я знал! – возликовал Сэм.
Каждый хлопнул себя по груди в знак одобрения.
Лори рассмеялась и поцеловала Нану в щеку.
– Ну что, готовы раскошелиться?
– Ну и где мои каталоги? – спросила мальчиков Нана. – Я намерена купить упаковку для упаковок. Много обертки!
Сэм и Стивен радостно уставились друг на друга и бросились на поиски каталогов.
Двадцать минут спустя товары были заказаны, пирог стоял в духовке, а гости удалились.
– Пойду возьму «Джемисон», – сказала Нана. – А ты жди на террасе, составишь мне компанию. Да и тебе пора бы уже научиться курить.
– Не хочу я курить. Сигары воняют.
Но Сисси все равно пошла и, усевшись напротив бабушки, ждала, пока та курила сигару, пила виски с водой – никакого льда – и рассуждала о мире так, словно он был устрицей в ее аквариуме. После пережитого дня Сисси тоже решила выпить вина, хотя и не любила пить, разве что за ужином в субботу.
Сначала она выпила бокал мерло, потом второй и, облокотившись на столешницу, сама изумилась, насколько быстро и жадно это сделала. О господи! Куда катится этот мир? Она разговаривала с Буном Бреддоком. Библиотека закрывается и превращается в офис Управления ликвидации отходов. Она будет работать в торговом центре на огромном расстоянии от Наны, а еще дальше от Салли и Хэнка Дэвиса.
– Что тебя так тревожит? – поинтересовалась Нана.
Декстер тоже вышел на крыльцо составить хозяйкам компанию и, усевшись возле ног Наны, уставился куда-то вдаль. Дул северо-западный ветер, летевший сюда, вероятно, из самой Дакоты. А почему бы и нет?
Трудно было думать о чем-то грустном и угнетающем, когда вокруг такая красота. Сисси даже невольно затаила дыхание, глядя на вершины гор, во тьме напоминавших понурых пожилых дам, которых угнетали на протяжении сотен и тысяч лет, но они не сломились. Ни ветер, ни шторм, ни даже время не в силах сдвинуть с места эти горы. И они простоят здесь еще тысячелетия после смерти и Наны, и Сисси.
Сисси вздохнула и уселась в кресло-качалку.
– У меня плохие новости о библиотеке.
– Выкладывай.
– Ее закрывают и соединяют с библиотекой Кэмпбелла. В торговом центре «Харрис титер».
Нана замерла на мгновение и сделала глоток виски.
– Великое было сражение. Прошло уже более ста лет. Мало во временно́м измерении гор, но по меркам людей – по меркам США особенно – весьма великое.
– Мы не можем просто сдаться.
Нана затянулась, выдохнула, и густой объемный клуб дыма окружил ее с головы до ног.
– Уже лет десять не дул этот северо-западный ветер. В прошлый раз он сдул шиньон Билли Шумейкера и снес все цирковые шатры. Один из них и вовсе унесло за две мили, в сад Лины Дуглас.
– Нана, давай вернемся к теме.
– Ветер и есть наша тема, милая. Иногда происходит то, что мы контролировать не в силах.
– Из всей нашей семьи ты самая эмоциональная, взрывная, – не унималась Сисси. – Ты не можешь советовать мне оставить все как есть.
– Смотря о чем речь. Иногда переждать шторм безопаснее, чем противостоять ему, а иногда – нет. Ну и какое решение этой проблемы ты предлагаешь?
– Я не знаю. Правда не знаю. Они уже подписали все бумаги. – Сисси на миг задумалась. – Я могу написать об этом, например, в газету.
– Можешь. – Нана взяла на руки Декстера, и кот, поерзав у нее на коленях, наконец успокоился и заурчал.
– Кажется, тебя это мало волнует, – расстроилась Сисси. – Я думала, ты будешь ошарашена этой новостью.
– В моем-то возрасте? Мало что способно меня удивить. Я все уже видела.
– Но это значит…
– И что же это значит? – Нана потушила сигару в фарфоровой пепельнице, стоявшей на кованом железном столике по левую сторону от нее.