– Ричмонд двести сорок девять, пожалуйста, – сказал он телефонистке.
* * *
Разборки между бандами случались в городе часто и не вызывали удивления у обитателей Малберри-стрит. Каждую неделю там находили одного или двух убитых бандитов. Полицией руководил комиссар Лэтам, у которого действовало правило: чем более респектабельной и благополучной была жертва убийства, тем больше внимания уделялось расследованию. Поэтому смерть городских бродяг, нищих и бандитов часто расследовалась поверхностно.
Но убийство одновременно трех бандитов, да еще таким жестоким способом, а также тот факт, что они были знаменитыми, авторитетными гангстерами, повлияло на реакцию общества. Инспектор Ардженти посетил место преступления в сопровождении помощников Брендана Манна и Джереми Линча, поручив Джону Уэлану охранять Элли Каллен, жившую теперь по новому адресу.
– Ничего себе, Джордж Шиан! – удивился Манн, слегка присвистнув, после того как были обследованы развалины внутри ресторана и записаны показания единственного стороннего очевидца, одной престарелой леди. – Если будут ответные меры, кто отдаст распоряжение?
– Определенно, не Дуги Килкенни, – отозвался Ардженти, кивнув в сторону задней двери. Он только что вернулся после опознания тела ирландца, оставив там для охраны констебля. – Он лишь успел добежать до конца аллеи.
– Что? Тоже поймал пулю?
– Нет. Странное дело. Смертельная рана у него на шее похожа на ножевое ранение. Очень тонкое лезвие.
Линч кивнул в сторону тела Мартина Абергеля. Половина лица у него была окровавлена, и полицейским с трудом удалось его опознать, пока они не повернули его голову.
– Далеко же от дома он оказался… А я думал, что большинство своих предприятий они перевели в Атлантик-Сити.
Ардженти посмотрел на разбитое окно и поломанные пальмы с папоротниками, пытаясь определить траекторию полета пуль и представить себе картину произошедшего, описанную двумя очевидцами: Чарли, хозяином ресторана «Маллиган Стью», и пожилой дамой. Какой-то фургон проехал ярдов шестьдесят по улице, балдахин фургона поднялся, и началась стрельба из пулемета «максим», скосившая пальмы и сидевших за столом людей. Манн отметил, что дама на улице не видела пулемет – его заметил только Чарли; но описание стрелявших было неточным, поскольку хозяин ресторана мало что разглядел за растениями.
Странным Ардженти показалось то, что, по словам Чарли, во время стрельбы за столом сидели трое. Только Дуги Килкенни вышел из-за стола и разговаривал с хозяином ресторана у стойки бара. Джозеф перелистал блокнот, что-то проверяя, и подошел к Чарли, чтобы поговорить с ним еще раз.
– Как долго вы разговаривали с Дуги Килкенни перед стрельбой? – спросил он.
– Минуты две или три, не больше.
– А вы заметили, что он был ранен во время стрельбы?
– Нет. Ничего не видел.
– А тот человек, выбежавший следом за Килкенни в заднюю дверь на аллею? Вы сказали, что он тоже был ранен?
– Я… Я не совсем уверен. Но когда пулемет начал стрелять, он был там. – Чарли указал на стол. – Наклонился и в последнюю минуту стал перемещаться. Мне показалось, что его ранило в плечо или в руку. Не думаю, что в ногу. Бежал он очень проворно. – Ресторатор пожал плечами. – Но я уже сказал, что не уверен.
Ардженти снова заглянул в свою записную книжку, размышляя, кем бы мог быть этот счастливчик.
– Расскажите мне еще про того, кто побежал за Килкенни, – попросил он.
По описанию Чарли, это мог быть любой из итальянских гангстеров либо ирландский цыган, подумал Ардженти. Но как только свидетель упомянул о его стильной одежде, сказав, что «на нем был синий шейный платок», Джозеф догадался, кто это был.
* * *
Томми Фолвей поднялся на каркасном лифте вдоль высокого здания. Когда Майкл Тирни присылал ему записки, сообщавшие, что он желает с ним встретиться, явиться следовало как можно скорее. У бармена Падрейга в притоне возле доков под названием «Кег и портер» он узнал, что Тирни владел этим зданием и даже иногда назначал там встречи.
– Не могу не похвастаться, что это будет самое высокое здание в Нью-Йорке, – сказал бармен.
«У меня для тебя новая работа, – гласила записка. – Встречаемся на девятнадцатом этаже в девять вечера». Первое «дело» на таможенном складе прошло успешно – Томми даже заплатили. Он распределил независимые заказы между Нью-Йорком и Бостоном, и дело заключалось в том, чтобы весь взятый на складе товар продавался по его каналам в Бостоне, дабы его было труднее выследить.
Фолвею удалось остановить открытый лифт немного выше уровня девятнадцатого этажа, и он вынужден был выпрыгнуть из кабины. На открытой площадке в шести ярдах стоял всего один стол, за которым сидел человек. Никаких стульев для посетителя не было. Стен на этаже тоже не было, а вместо потолка над ними поднимался каркас еще трех этажей. От дождя этот этаж закрывал брезентовый тент. Позади Томми край тента полоскался на ветру.
Масляная лампа на углу стола бросала свет, мерцающий на ветру со стороны реки и доков. Лицо сидящего за столом человека было почти скрыто в тени, но когда Фолвей приблизился, он увидел, что это не Тирни.
– Я думал, что должен встретиться здесь с Майклом Тирни, – удивился он.
– Я его близкий друг. Эту встречу он поручил провести мне. – Незнакомец сделал вдох. – Прежде всего, Майкл доволен тем, как сделана работа на таможенном складе. Именно поэтому он решил поручить вам новое дело.
Фолвей признательно кивнул.
– Приятно слышать.
– Но прежде всего Майкл хочет знать, что у вас все прошло гладко. Никаких оплошностей. Вы избавились от всего товара так, чтобы его нельзя было проследить?
– Да. Все ушло по моим каналам в Бостоне, как мы и договорились.
– Застрелен Кальви. Вы уверены, что это будет выглядеть как часть ограбления, а не преднамеренное убийство?
Томми криво улыбнулся.
– Кальви определенно выглядел удивленным, когда я сорвался. Но, кажется, я отлично изобразил нервного налетчика.
– Вы стреляли именно в Кальви, больше никто не пострадал?
– Определенно никто. Такое я не поручил бы какому-нибудь розовощекому молокососу. – Фолвей взмахнул рукой. – Мне заплатили именно за это.
– Совершенно точно. – Помощник Тирни на мгновение задумчиво опустил взгляд; половина его лица скрывалась в густой тени. Он написал записку и сложил ее, после чего, встав из-за стола, протянул ее Томми. – Здесь детали вашего нового задания.
Фолвей успел прочитать только половину записки: «Плата за Паоло Кальви», когда сквозь нее ему в грудь вонзилось тонкое лезвие, поразив его прямо в сердце.
Энцио Маччиони глубже воткнул нож и провернул его внутри, чтобы наверняка остановить сердце.
– С Паоло Кальви я не был знаком лично, но знаю, что он был хорошим человеком, – прошептал он, не уверенный, что Томми услышал его перед смертью.