– Могу я поинтересоваться, как относятся родители к твоему желанию жениться на моей дочери?
– Моя мама большая ваша почитательница, а еще она восхищается вашей женой.
– Знают ли они, что мы не родные отец и мать Джессики?
– О да. Но, как говорит папа, это едва ли можно поставить ей в вину.
– А ты сообщил им, что хочешь жениться на Джессике?
– Нет, сэр, но мы собрались в следующий уик-энд поехать в Лут
[33], там я им и скажу, хотя не думаю, что это станет для них большим сюрпризом.
– Тогда мне остается лишь пожелать вам обоим счастья. Если есть на свете девочка добрее и преданнее, мне еще только предстоит с ней познакомиться. Но так, наверное, чувствует каждый отец.
– Мне порой кажется, что я никогда не буду достаточно хорош для Джессики, но, клянусь, никогда не подведу ее.
– Не сомневаюсь, – сказал Гарри. – Однако должен предупредить тебя, у всякой монеты есть обратная сторона. Джессика очень ранима, и, если ты когда-нибудь потеряешь ее доверие, ты потеряешь и ее.
– Я никогда не допущу этого, поверьте мне.
– Уверен, ты знаешь, о чем говоришь. Пожалуйста, позвони мне, если она скажет «да».
– Конечно, сэр! Обязательно, – пообещал Клайв, а Гарри поднялся со своего кресла. – Если я не позвоню к вечеру воскресенья, значит она мне отказала. Опять.
– Опять? – удивился Гарри.
– Да. Я уже несколько раз делал Джесс предложение, – признался Клайв. – И всякий раз она отказывала мне. Такое чувство, будто ее что-то тревожит, но она не хочет это обсуждать. Допуская, что дело не во мне, я очень надеялся, может, вы сможете пролить какой-то свет…
Гарри помедлил в нерешительности, потом сказал:
– Завтра мы с Джессикой обедаем, так что могу предложить тебе поговорить с ней перед отъездом в Линкольншир и, конечно, до того, как ты придешь с такими новостями к своим родителям.
– Если вы считаете это обязательным, я непременно так и поступлю.
– Думаю, в сложившихся обстоятельствах так будет разумнее.
В этот момент вошла Эмма.
– Правильно ли я понимаю, что поздравления уместны? – спросила она, и Гарри подумал, что она слышала весь разговор. – Если так, то более радостного известия не придумаешь.
– Еще не совсем, миссис Клифтон. Но будем надеяться, что официальное подтверждение последует к уик-энду. Если так произойдет, я попытаюсь оправдать ваше и мистера Клифтона доверие. – Повернувшись к Гарри, Клайв добавил: – Еще раз большое спасибо, что встретились со мной.
Они пожали друг другу руки.
– Поезжай осторожно, – напутствовал Гарри Клайва, словно своего сына.
Они с Эммой встали у окна, наблюдая, как Клайв садится в свою машину.
– Значит, ты наконец решил рассказать Джессике, кто ее отец?
– Клайв не оставил мне выбора, – ответил Гарри; машина тем временем устремилась по подъездной дорожке и скрылась за воротами Мэнор-Хауса. – И бог знает, какой будет реакция этого юноши, когда он узнает правду.
– Меня куда больше волнует реакция Джессики.
23
– Ненавижу А-один, – сказала Джессика. – Столько печальных воспоминаний…
– Неужели никто так и не выяснил до сих пор, что случилось в тот день? – спросил Клайв, обгоняя грузовик.
Джессика посмотрела налево и затем назад.
– Что ты делаешь?
– Просто проверяю. Заключение коронера: смерть в результате несчастного случая. Но в смерти Бруно Себ до сих пор винит себя.
– Но мы с тобой знаем, что это просто несправедливо.
– Скажи это Себу.
– Куда тебя вчера водил папа на ланч? – решил сменить тему Клайв.
– Представляешь, в последнюю минуту мне пришлось все отменить. Мой попечитель захотел обсудить со мной, какие картины мне следует представить на летней выставке в академии. Так что папа перенес наш ланч на понедельник, хотя, должна признаться, голос у него был расстроенный.
– Может, он хотел поговорить с тобой о чем-то важном.
– Ни о чем таком, что нельзя было бы отложить до понедельника.
– Так какую картину вы с тьютором выбрали?
– «Электрический смог».
– Отличный выбор!
– Мистер Данстен, похоже, уверен, что Королевская академия обратит на нее внимание.
– Не эту ли картину я видел в квартире на полу у стены перед самым своим уходом?
– Ее самую. Я собиралась подарить ее твоей маме, но, к сожалению, все отобранные для выставки работы должны быть представлены к следующему вторнику.
– Она будет гордиться, что картина ее будущей невестки выставляется в Королевской академии.
– Каждый год в академии выставляют более десяти тысяч картин, а отбирают только несколько сотен, так что повремени рассылать приглашения. – Джессика снова посмотрела налево, пока Клайв обходил следующий грузовик. – А твои родители в курсе, что мы приедем на уик-энд?
– Да я уж такой непрозрачный намек сделал, мол, хочу познакомить вас с девушкой, с которой собираюсь провести всю оставшуюся жизнь.
– А если я им не понравлюсь?
– Вот увидишь, они будут от тебя без ума. Ну а если нет, то кому какое дело? Больше, чем сейчас, я тебя любить не смогу.
– Ты такой милый. – Джессика потянулась к нему и поцеловала в щеку. – Но поверь, мне будет не все равно, если я не понравлюсь твоим родителям. Ведь ты их единственный сын, и естественно, что они будут немного насторожены, может, даже будут нервничать…
– Маму ничто не может заставить нервничать, а папу убеждать не придется, как только он познакомится с тобой.
– Вот бы мне такую уверенность в себе, как у твоей мамы.
– Она ничего не может с собой поделать, милая. Она училась в школе Роудин
[34], где единственное, чему учат, – это как выйти замуж за аристократа, а на деле она вышла замуж за короля рыбных паштетов, так что мама будет в восторге от перспективы породниться с твоей семьей.
– А твоего папу тоже заботят подобного рода вещи?
– Черта с два. Рабочие с фабрики зовут его Боб, маме это, конечно, ужасно не нравится. И они сделали его президентом всего, что только находится в радиусе двадцати миль от дома, от лутского Снукер-клуба до клиторпского
[35] Хорового общества, а он у нас, бедняга, мало того что дальтоник, так ему еще и слон на ухо наступил.