Книга Хранители Жемчужного жезла, страница 64. Автор книги Вольфганг Колльберг

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Хранители Жемчужного жезла»

Cтраница 64

— Как эффектно обставил свой уход! — воскликнул Вильдо.

— Тщеславный, заносчивый гном! — в ярости пробормотала верховная жрица.

«Точно», — подумал Дикен Энно. В этот момент болотная ведьма не казалась ему такой уж занудой.


— А далеко ли этот Вход? Я не хочу никого подгонять, но наших надо доставить на дамбу до ближайшего прилива! — Клининг начинал волноваться.

— До чего же он противный, этот ил! — гнома дамбы передернуло.

— Если ты возьмешь свой заступ, я смогу взять тебя к себе на плечи. И у меня свободна правая рука. Не желаете? — Мальчик вопросительно взглянул на верховную жрицу.

— Очень мило с твоей стороны, мальчик, ты настоящий кавалер. Но в этом нет необходимости. И нашего друга не надо брать на плечи. Высокочтимый маг, это сделаешь ты или должна сделать я? — обратилась она к иллантину.

— О Высокочтимая, я предоставлю тебе радость быть первой. — Клининг, улыбнувшись, поклонился.

Верховная жрица напряглась всем своим хрупким телом, сжала обеими руками янтарный полумесяц, закрыла глаза, провела лунным серпом по лбу, и пространство между небом и землей наполнилось ее чистым звонким голосом:

— Висанкан латермо сан ю юэлатерма caca Тим хвей л ер — Терре Мадри!

Вокруг верховной жрицы образовалось облако тумана, которое все разрасталось и наконец полностью окутало ее фигуру.

— Заходите!

— Куда заходить-то? — Вальмин недоуменно уставился на Клининга.

— В облако, конечно. Ну-ка, Олли, отнеси нас туда!

Оливер шагнул в облако — и ощутил себя как в куске ваты. Мальчик заметил, что не касается ногами земли. Следом за ним в облако прыгнул и гном дамбы.

— Как здесь мягко!

— Но ничего не разглядишь, — Ринхен щурилась и пыталась пронизать взглядом туман.

Васкелинданья из Готима подняла руку, и туман мало-помалу начал рассеиваться. Они увидели, что вместе с облаком парят высоко над побережьем — над гуляющими по берегу людьми, над лодками, над парусными яхтами, сушившими паруса в ожидании прилива.

— Люди не могут нас видеть. Мы уже на месте.

Они оказались на песчаной отмели вдали от берега. Верховная жрица легко повела рукой, и, облако рассеялось.

— Копай здесь. — Васкелинданья кивнула Дикену Энно.

Олли дал ему заступ, и гном дамбы вонзил его в песок. Отмель, как по волшебству, расступилась — показалась лестница из чудесного белого перламутра, ведущая в мерцающую голубую глубину. Великая жрица начала степенно спускаться по ней, следом шел мальчик с крохотными гномами на ладони и не перестающий удивляться гном дамбы. Вход без единого звука затворился за ними, а лестница позади таяла, как по волшебству, после каждого шага идущих по ней. Группа вступила в большой излучающий голубое сияние грот, глубину которого определить было невозможно. Из песчаного пола, усеянного пестрыми ракушками, торчали руины, покрытые разнообразными раковинами, светившимися всеми цветами радуги. Зеленые флуоресцирующие водоросли придавали им впечатление заколдованного замка.

— Это руины семи городов страны Рюстрингов, затопленных во время Великого потопа Северным морем. Назывались они Элленс, Хиддельс, Ам, Зеедик, Ольдебрюгге, Бордум и Бант. Теперь в них обитает народ здешних водных духов. Отмечая свои праздники, они звонят в колокола затонувших церквей так громко, что звон слышен даже на поверхности. А во время отлива руины утопают в иле Нефритового залива. В прилив же ни один человек не может приблизиться к семи подводным городам, не захлебнувшись, — шептала верховная жрица.

Они двинулись дальше через путаницу узких переулков, никого не встретив, но чувствуя, что из руин за ними наблюдает множество глаз. Один из переулков вывел путешественников к большой площади, окруженной руинами, покрытыми особенно роскошными раковинами. Они вышли на площадь, которую заполнял таинственный голубой свет. Тысячи водных духов собрались здесь, с любопытством глядя на странную процессию. Когда она двинулась дальше, масса почти прозрачных духов расступилась по сторонам, образовав широкий проход.

Васкелинданья остановилась у двух роскошных тронов из раковин одинакового размера. Фигура, сидевшая слева, поднялась, скользнула по ступеням белого перламутра и обняла верховную жрицу.

— Добро пожаловать, Васкелинданья из Готима! Давненько вы не оказывали нам чести своим присутствием!

— Принц Наядус, рада видеть вас в добром здравии. А где же ваша супруга?

— Она как раз укладывает нашего младшенького. — Принц вздохнул. — Вы же знаете, друг мой…

— Сколько же у вас теперь отпрысков, князь?

— Я уже бросил считать, но каждый год появляется несколько. Вам ведь известно, мы очень плодовитый народ.

Принц вновь сел на трон — истинный владыка — и, теперь уже недоверчиво, взглянул на мальчика и гнома дамбы.

— Значит, то, что мне докладывала стража, правда: вы действительно провели в наше княжество человека и гнома? Надеюсь, вы сможете назвать мне достойную причину для этого, верховная жрица. Вы же знаете, что мы, водные духи, терпеть не можем людей и гномов, да и они тоже настроены к нам враждебно, — принц бросил недовольный взгляд на верховную жрицу и огляделся. — А где остальные гномы?

— Здесь, на моей ладони! — Оливер выступил вперед. — Позвольте их вам представить.

Он назвал полные имена всех крохотных гномов, потом обернулся, указал на гнома дамбы и сказал:

— А это — Дикен Энно, без него мы бы здесь не стояли. Меня же зовут Оливер Куш, для друзей — просто Олли. — С этими словами мальчик учтиво поклонился.

— Так-так… Друзья зовут тебя Олли… — принц, казалось, задумался. Крохотные размеры гномов, похоже, не поразили ни его, ни других присутствующих водных духов. — Клининг из Ольгурсама? Это имя я уже где-то слышал. Кажется, это один из легкомысленных магов или волшебников, Васкелинданья?

— Верно, я маг. А откуда у вас такая информация? — Клининг, до сих пор хранивший молчание, теперь обратился прямо к принцу водных духов.

— Здесь вопросы задаю я, Клининг из Ольгурсама! Зачем вы здесь?

— Вы же это знаете.

— А если не знаю?

— Мы ищем наших собратьев… А вы держите их здесь в заключении. — Тон Клининга стал более резким.

— Если бы мы и поймали ваших собратьев, Клининг из Ольгурсама, они давно были бы утопленниками. Каждый, кому для дыхания требуется воздух, может проникнуть в наше княжество лишь с отливом, а вам придется покинуть нас с ближайшим приливом, — принц высокомерно поджал губы.

— У вас на голове великолепная диадема, принц Наядус. Как я вижу, из золота Саримганты.

— Верно, Ольгурсам, из золота Саримганты.

Клининг пропустил мимо ушей неучтивость, водного владыки. Теперь его голос был сладок, как мед:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация