Книга Да будет так!, страница 9. Автор книги Сара Уикс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Да будет так!»

Cтраница 9

— Видишь этих людей?

Мама посмотрела на фотографию и снова улыбнулась. Бернадетт подошла к нам и бросила взгляд на фотографию, которую я показывала маме, через мое плечо.

— Красивые, правда, цветочек? — спросила она.

Мама сказала:

— Красивые, Детт.

— Смотри, мама. Кто это? — Я показала ей фотографию с девушкой и женщиной в красном свитере перед камином.

Мама посмотрела на фотографию и улыбнулась.

— Сооф, — сказала она.

У меня чуть не остановилось сердце.

— Где, мама? Покажи. Покажи, где сооф. — Я еле сдерживала возбуждение.

— Чай, Хайди? — неожиданно сказала мама, нервно приглаживая юбку обеими руками.

— Погоди, мама, потом. Сначала покажи мне сооф.

Мама принялась приглаживать юбку еще быстрее.

— Чай, Хайди? — спросила она чуть громче.

— Я не хочу чаю, мама. Я хочу, чтобы ты показала мне сооф. Покажи сооф, — настаивала я.

Я невольно повысила голос больше, чем следовало, и почувствовала, как Бернадетт сжимает мое плечо.

— Не приставай к маме, Хайди. Она покажет нам, когда сможет.

— Нет, не покажет, — сказала я, высвобождая свое плечо и резко убирая мамины руки от ее юбки. Я крепко сжала ее правую руку в своей, силой разогнув ее палец, и ткнула им в фотографию. — Покажи мне, мама. Где тут сооф?

— Хайди, прекрати, — сказала Бернадетт.

— Покажи, мама, — требовала я.

— Ой-ой. Ой-ой, — нервно повторила мама, пытаясь вырвать у меня руку. — Чай, Хайди? Чай?

— Не хочу я никакой чай! — крикнула я. — Просто скажи мне! Мне нужно знать.

Мама захныкала.

— Все, все, все, Хайди, ш-ш-ш, — забормотала она.

— Оставь маму в покое, Хайди, — строго сказала Бернадетт.

— Ты так мне ничего и не скажешь, да, мама? — закричала я, не обращая на Берни внимания. — Не скажешь? Не скажешь?

Я отпустила ее руку, разорвала фотографию на две части и швырнула их маме на колени.

Затем я убежала к себе в комнату, захлопнула дверь и бросилась на кровать лицом вниз, сдавленно всхлипывая.

Плакала я долго и так сильно, что мне казалось — у меня треснут ребра. Я представила, как мое сердце вылетит наружу, словно красная птичка, вырвавшаяся из клетки, и улетит искать себе кого-нибудь получше, чтобы в нем поселиться. Кого-нибудь, у кого есть своя история. Кого-нибудь, кто знает.

Через некоторое время я услышала, как дверь моей комнаты открылась, и вошли Бернадетт с мамой.

— Мама сделала тебе чаю, Хайди. Как ты любишь. Сядь, пожалуйста, солнышко, и выпей его. Ей это важно, — тихо сказала Бернадетт.

Я вытерла глаза и села. Мама держала в руках мою чашку с розами, грустная и обеспокоенная. Я взяла у нее чашку и попыталась улыбнуться:

— Спасибо, мама. Спасибо за чай.

— Хорошо, Хайди, чай, — сказала она, просияв. Затем развернулась и вышла из комнаты.

— Ты куда, цветочек? — крикнула Бернадетт ей вслед.

Мама вернулась секундой позже с двумя половинками фотографии, которую я порвала.

— Ой-ой, — сказала она, протягивая мне половинки. — Сооф.

Я медленно поднялась с кровати и подошла к ней:

— Где, мама? Где тут сооф? Здесь? — Я показала ей ту половинку, на которой была она в молодости. — Или здесь? — спросила я, поднимая вверх другую половинку.

Мама посмотрела на меня и улыбнулась. Затем она потянулась к фотографии и неловко попыталась соединить две половинки вместе.

— Чай, Хайди? — спросила она.

Глава 7
Гулять

Раньше, перед тем как я проявила ту старую пленку и увидела стоящий рядом с крыльцом указатель с зелеными буквами, я никогда не слышала о городе Либерти, штат Нью-Йорк. Не сказать, чтобы это место было таким уж известным — обычный городок в Кастильских горах, в двух с половиной часах езды на северо-запад от Нью-Йорка. Но теперь я знала, что моя мама и, возможно, бабушка когда-то там жили, и этот городок внезапно стал для меня самым важным местом на свете.

Если мама действительно была беременна мной на той фотографии, это значило, что снимки были сделаны почти тринадцать лет назад. Я боялась, что Хиллтоп-Хоума больше нет на прежнем месте, но Бернадетт быстро узнала его номер в справочной службе, и мы туда позвонили.

Я стояла рядом с Бернадетт, пока та засыпала женщину на другом конце провода вопросами.

— Спроси, жила ли мама в том доме! — взволнованно подсказывала я. — Скажи, что она была на той рождественской вечеринке с моей бабушкой.

Бернадетт пыталась выяснить и это, и многое другое, но женщина на том конце провода по какой-то причине не давала ей договорить.

— Я понимаю, но, может, вы могли бы мне сказать… Да, конечно, но нам только нужно, чтобы вы посмотрели в архиве — неужели это… Ох. Да, хорошо.

Наконец Бернадетт оставила женщине свой номер телефона и повесила трубку.

— Что? Что она сказала? — спросила я.

— Все, что я смогла у нее выпытать, это то, что Хиллтоп-Хоум — интернат для людей с ограниченными возможностями, и единственный, кто может ответить на наши вопросы, некто по имени Трумэн Хилл.

— Тогда нам срочно нужно поговорить с этим Трумэном Хиллом, — сказала я.

— Его сегодня нет. Она записала мой номер и сказала, что он мне перезвонит.

Но Трумэн Хилл не перезвонил — ни в тот день, ни на следующий.

Бернадетт позвонила им снова. И снова. Каждый раз ей говорили, что только мистер Хилл может ответить на ее вопросы, но его сейчас нет на месте. Бернадетт так часто звонила в Хиллтоп-Хоум, что женщина, принимавшая звонки, стала переводить ее в режим ожидания, едва заслышав знакомый голос, и оставляла на линии, не отвечая на звонок.

— Междугородные звонки — штука недешевая, Хайди-Хо, и этот-на-четыре-буквы Трумэн Хилл явно не собирается нам перезванивать.

Бернадетт никогда не ругалась при мне, вместо этого заменяя настоящие ругательства на «четыре буквы», когда очень злилась. Но я и так знала все ругательства от Зандера, даже сделала их зашифрованный список в своем блокноте.

— Думаю, пришло время обратиться к почте, — сказала Бернадетт.

Бернадетт не было равных, когда нужно было чего-то добиться с помощью телефона или почты, но, что бы она ни делала, ей ничего не удалось узнать из Хиллтоп-Хоума.

Прошло три недели, а нам так и не ответили ни на звонки, ни на письма. Я была вне себя от бессилия. Берни пыталась отвлечь меня домашними делами. Мы поменяли полки во всех кухонных шкафчиках, а однажды на выходных она поручила мне разобрать все платяные шкафы в доме. Стоя на коленях, я вытаскивала из маминого шкафа старые коробки, расплющенные туфли и потрепанный чемодан, как вдруг почувствовала что-то мягкое в дальнем углу шкафа под стопкой старых журналов. Это был поеденный молью красный свитер. Тот самый свитер с оленем, который был на светловолосой женщине с фотографии.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация