Книга Великий Тёс, страница 230. Автор книги Олег Слободчиков

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Великий Тёс»

Cтраница 230

Лама — эвенкийское название Байкала.

Литвины — православные русичи, подданные дворянской республики Речи Посполитой.

Лучи — русичи в эвенкийском произношении.

Лыпа — посох с насаженным коровьим рогом (альпеншток).

Мангадхай — в бурятском эпосе антропоморфное многоголовое чудовище, олицетворение несчастий.

Мата — уважаемый (эвенк.).

Меноэн — зимнее стойбище (эвенк.).

Мерген — охотник (тюркск.), охотник-добытчик и один из титулов предводителей у бурят.

Мощаница — полость с вложенной частицей мощей святого.

Мурэн — большая река, бурятское название Ангары.

Нагородни — укрепление на крыше избы.

Надолбы — бревна, вкопанные вокруг острога или крепости так, что между ними может пройти человек, но не может проехать всадник.

Наказы — письменные распоряжения и наставления начальствующих лиц. Обротчики — безземельные, лично свободные, наемные работники, платившие подушный налог зерном.

Одекуй — крупный бисер разного цвета.

Остяки — устаревшее название хантов — народа финно-угорской языковой группы. Отписки — письменные отчеты.

Охабень — старинный кафтан с четырехугольным отложным воротником.

Пальма — рогатина, боевое и охотничье оружие — клинок, насажанный на длинное древко.

Паняга — заспинная доска с петлями для груза.

Пегие люди, или остяко-самоеды — устаревшее название селькупов, сибирского народа самодийской языковой группы.

Пенный — обвиняемый в преступлении и лишенный права голоса на кругах. Повязка — девичий головной убор.

Подьячий — в XVI–XVII веках чиновник, ведавший делопроизводством. Поклоны — подарки царю.

Покрута — наем в промысловую ватагу с половины, трети или четверти добытого меха.

Покрученник — наемный промышленный на полном содержании ватаги. Полуденник — южный ветер.

Полуженники — частично оплатившие затраты на промыслы или промышляющие за половину ужины по уговору.

Половой — прислуга в кабаках и гостиницах.

Полпиво — слабый хмельной напиток.

Поминки — подарки служилым людям.

Поприще — кроме современных значений, древнерусская мера пространства 20 верст (21,3 км) — дневной переход.

Прибранные новоявленно — принятые на службу из не служивших прежде. Послух — по древнерусскому праву — свидетель, который, в отличие от «видальца», не являлся очевидцем происходившего.

Поющая стрела — гуннские стрелы, издающие звук в полете.

Примучил — вынудил.

Приставы — охранники, лица, сопровождавшие преступника или подозреваемого. Причт — штат священников и церковнослужителей при церкви.

Пыжица — рубаха из шкуры оленя.

Разрядный — утвержденный в должности или в чине Сибирским приказом.

Сайн байну! — монгольское и бурятское приветствие.

Самоеды, самодийские народы — общее устаревшее название племен ненцев, энцев, нганасан и селькупов.

Сары — эвенкийские меховые зимние сапоги.

Сверх указного государева числа — сверх штата.

Связчик — напарник по промыслам.

Сиротский угол — угол возле входной двери, обычно слева.

Складни — походные иконы.

Складники — промышленные и торговые люди, вложившие свой денежный пай в предпринятое дело.

Скорбут — цинга (устаревшее название болезни).

Слобода — в Восточной Сибири в XVII веке административный центр нескольких пашенных деревень.

Слободчик — организатор и основатель или руководитель слободы. Сонинг — герой, предводитель (эвенк.).

Старшинка — выборные чины станичного и войскового правления. Стольник — младший придворный чин в России XVII века (стольник — окольничий — боярин).

Стоячий тын — частокол, забор из врытых в землю бревен.

Стрелка — песчаная коса.

Стружки-однодневки — легкие, наспех сделанные лодки.

Сувор — человек с изуродованным лицом.

Сусленки — платные бани при острогах и слободах с продажей легкого хмельного напитка.

Сусло — хмельной квас.

Сын боярский — в XVII веке в Сибири средний служилый чин выше казака или стрельца и ниже дворянина.

Тайбола — самодийское название тайги — труднопроходимого лесного пояса северных широт от тундры до лесостепи на юге (устар.).

Тать — вор, разбойник.

Товарищ — у казаков — соучастник по общему делу равных.

Требы — жертвоприношения.

Туесо — берестяная посуда.

Тунгусы — название эвенков в русских документах XVII века.

Ужина — полный пай, вносимый промышленным в снаряжение ватаги и полная доля из добытого меха.

Урман — дикие, необитаемые места в тайге.

Уруул — пришлый (бур.).

Урыкит — эвенкийское традиционное место летних стойбищ.

Уста — кузнец, мастер (тюркск.).

Утуг — отстой для скота под открытым небом.

Хазак-мангадхай — русич, русский (бур.).

Хорзо — молочная водка после тройной перегонки (бур.).

Хубун — титул главы родоплеменного объединения у бурят в XVII веке. Целовальник — выборная должность людей неслужилых сословий (черносошных крестьян, посадских), ведавших доходом с кабаков, сбором пошлин, выполнявших судейские и полицейские функции.

Чарка — сосуд для питья и мера жидкости около 120 граммов.

Чаровать, узорочить — привораживать с помощью снадобий.

Челобитные — письменные прошения.

Черкасы — запорожские казаки.

Чибара — раб, дословно — лысый, остриженный (эвенк.).

Чувал — очаг с дымоходом.

Чукульмы — эвенкийские женские легкие меховые сапоги.

Чуница — самостоятельное подразделение промысловой партии от трех до пяти человек.

Шебалташ — кожаный ремень с пряжкой, на который подвешивались рог с порохом, мешочек с пулями, огниво.

Шертовать — присягать.

Шитик — тип судна, киль и часть шпангоутов которого делались из цельного дерева. Обшивка бортов крепилась — «шилась» — корнями деревьев, кустарником.

Элеунэ — река Лена.

Эсэгэ Малаан, сын Вечно Синего Неба — мифический небожитель бурятского эпоса, покровитель людей.

Этыркэн — старик, дед (эвенк.).

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация