Книга Медаль за убийство, страница 37. Автор книги Фрэнсис Броуди

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Медаль за убийство»

Cтраница 37

Было что-то завораживающее в зрелище горящего дома, в том, как языки огня лизали его стены, как черный дым, поднимающийся вверх, подхватывал и развевал ветер, как трещали и складывались стропила и, наконец, как горящая крыша обрушивалась внутрь.

Древняя старуха, все так же опираясь на плечо паренька, проклинала каждого из солдат, на которого падал ее взгляд. С совершенно бесстрастными лицами мать и дочь, стоя неподвижно, смотрели на гибель своего жилища. Кое-кому из солдат невзначай пришла в голову мысль, что, возможно, если обитатели дома не повернутся к нему спиной, уничтожение может быть обращено вспять.

Откуда-то появились и африканцы, работавшие на этой ферме. Они тоже в молчании наблюдали гибель дома и разорение фермы.

Девушка произнесла на неплохом английском:

– Что нам теперь делать?

– Вы должны были думать об этом раньше, – ответил, пожав плечами, капитан. – Нам известно, что ваш отец и братья наведывались сюда за припасами и использовали ферму как базу для рейдов, во время которых они резали телеграфные линии и разрушали железнодорожное полотно. Спрашивайте их, что вам теперь делать.

Столб черного дыма становился все выше. Там, вверху, его подхватывал легкий весенний ветерок и гнал грубыми клубами по ясному голубому небу.

Глава 17

Что же мог бы Дилан Эштон рассказать про себя, прикинула я. Осмелился ли он разрешить Люси и Элисон укрыться в его комнате над офисом, в котором работал?

Компания «Крукер и Ко», агенты по недвижимости, занимала престижное положение в центре города. Небольшая афиша, рекламировавшая спектакль «Анна из “Пяти городов”, все еще гордо держалась в углу оконного стекла. Рекламная листовка, прикрепленная к стеклу двери, извещала аккуратно выписанными печатными буквами, что «билеты в кассе театра», либо предлагала захватить с собой эту листовку.

Лысеющий джентльмен с идеально овальной головой сидел за солидно выглядевшим письменным столом, углубясь в изучение какого-то гроссбуха. Щуплый Дилан с прилизанными волосами вышел из задней комнаты офиса, держа в руках папку. С самым сосредоточенным видом он занял место за другим, меньшего размера, столом, на котором стояла пишущая машинка с заправленным листом бумаги. Раскрыв папку, он всмотрелся в подшитые документы и начал печатать.

Я не отрывала взгляд от печатавшего клерка, надеясь привлечь его внимание. Мне отнюдь не улыбалась мысль торчать здесь до тех пор, пока он или его босс решат выйти из офиса, чтобы пообедать. К тому же мистер Крукер, судя по виду, вполне был готов удовлетвориться бутербродом, приготовленным женой.

Дилан как-то упомянул, что живет над помещением офиса, так что он, может, вообще не собирался выходить из здания.

Мистер Крукер поднял голову. Я постаралась принять вид женщины, недовольной своим нынешним местом жительства, и принялась подробно изучать выставленную в окне информацию. Если Дилан и почувствовал мой пристальный взгляд, он вполне мог и не отреагировать на него. Как раз в тот момент, когда я уже решила, что нужно что-то предпринять, зазвонил телефон.

Мистер Крукер поднял телефонную трубку и начал оживленно с кем-то разговаривать. Я вошла в офис и приблизилась к Дилану с его стрекочущей машинкой. Он перестал печатать и взглянул на меня.

Я тепло ему улыбнулась:

– Сделайте вид, что вы помогаете мне с информацией, выставленной в окне, и выйдите из офиса.

Он прищурился, узнав меня.

– О, миссис Шеклтон. Как приятно вас видеть.

Бедный парень. Я почувствовала себя довольно неуютно, поскольку мне требовалась он него лишь информация, и я не рассчитывала помочь ему скоротать рабочее время или вознаградить мистера Крукера за рекламу спектакля, став одним из его клиентов.

– Информация о недвижимости снаружи, миссис Шеклтон?

Жесткие нотки в моем голосе мгновенно произвели впечатление на Дилана. На какой-то миг мне показалось, что он откажется. Но он тут же передумал:

– Разумеется, мадам.

Дилан вышел вслед за мной на улицу, повернувшись спиной к мистеру Крукеру. Тот непроизвольно облизнул нижнюю губу. Лицо Дилана было бледным, около правого уха было заметно раздражение. Россыпь алых пятен могла быть проявлением какой-то кожной болезни, время от времени обострявшейся. Он порезался во время бритья и заклеил пластырем ранку на подбородке. Что-то в его облике пробуждало сочувствие. Мне пришлось сделать над собой усилие, чтобы разговаривать с ним с той же жесткостью в голосе.

– Капитан Уолфендейл весьма обеспокоен исчезновением его внучки. Думаю, вы могли бы помочь ему.

– Люси? – переспросил Дилан. Алые пятна на его щеках слегка потемнели. – Откуда мне знать?

Отсутствие какого-либо беспокойства в голосе и выдало его.

– Где она?

– Понятия не имею.

– Люси исчезла, Дилан, и то же произошло с Элисон. Прошлым вечером вы были с ними. Где они?

Дилан коснулся одного из алых пятен на щеке, словно пытаясь успокоить его.

– Говорю же вам, что не знаю.

Что ж, лгать он совершенно не умел.

– Куда они направились, когда вышли из театра?

Он оглянулся на своего шефа, который в этот момент как раз клал телефонную трубку на аппарат.

– Из-за вас я потеряю работу.

– Не потеряете. Меня тут интересует кое-какая недвижимость… только если вы не откажетесь помочь найти ваших подруг. Или вы поможете мне, или я обращаюсь в полицию.

На лице Дилана отразилось беспокойство.

– Люси уже исполнился двадцать один год. Полагаю, она может сама решать, что ей делать.

– Полиция весьма серьезно относится к шантажу. А вашему работодателю вряд ли нужен будет клерк, который содействует преступлению и покрывает его.

– Человек, который хочет получить свои собственные деньги, не совершает преступление.

Едва произнеся эти слова, Дилан сразу сообразил, что сказал слишком многое.

– Вы хотите помочь ей. Но после всего произошедшего лучшей помощью будет рассказать мне все, и как можно скорее.

По моим предположениям, Дилан уже слышал про убийство. Подобные новости недолго остаются тайной. Он снова взглянул в окно офиса, из которого мистер Крукер разглядывал нас с большим интересом.

– Я дал слово Люси.

– А Элисон вы давали слово?

– Они обе пошли в гости к Гиртсам.

– Говорите правду!

– Но это правда. Мадам Гиртс, Люси и Элисон все вместе отправились к ним домой.

– А вы?

Дилан с вызовом встретил мой взгляд.

– Мистер Гиртс проводил меня домой. Мы выпили, наверху в моей комнате. Это правда.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация