Книга Медаль за убийство, страница 74. Автор книги Фрэнсис Броуди

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Медаль за убийство»

Cтраница 74

– Если я помогу тебе найти Люси, ты дашь мне уйти?

– Мне не требуется искать Люси, во всяком случае сейчас, когда мы обнаружили украденные ценности. Люси нас теперь не интересует.

– Что вы сейчас собираетесь делать?

– Доставить вас в полицейский участок, – резко ответил Сайкс.

Я кашлянула.

– Мистер Сайкс, – и сделала ему знак выйти наружу.

Мы вышли на садовую тропинку, и вечерняя свежесть окутала нас. Где-то в глубине садика горел небольшой костерок, ветер доносил до нас легкий запах гари.

Я рассказала Сайксу свою идею:

– Думаю, мы должны управиться сами с этим делом. Мистеру Муни нужно возвратить заложенные ему ценности. Он может не захотеть, чтобы его клиенты узнали, что его ограбила женщина, которая отрицает все и сознается только в том, что выхватила у него ценности и убежала.

Не соглашаясь, он упрямо покачал головой:

– Нет, миссис Шеклтон. Мы не можем отпустить ее. Она совершила тяжкое преступление.

– Давайте не будем спешить. Наша главная задача – вернуть ценности мистеру Муни. Тогда он проведет первую спокойную ночь после ограбления. И пусть он решает, станет ли выдвигать обвинения.

– При всем уважении к вам, это не тот путь, которым следует идти. Эта женщина, несомненно, воровка. И если мы не пресечем ее действия сейчас, завтра она еще больше разойдется.

– Я буду знать, где ее найти.

Сайкс скрипнул зубами.

Я вернулась в комнату.

– Не думай, что ты вне опасности, Мэриэл. Завтра я с тобой поговорю.

Когда я закрыла за собой дверь ее комнаты и вышла наружу, я вдохнула дым, несший с собой какой-то едкий смрад. Сайкс поманил меня куда-то вглубь садика. Я последовала за ним к задней стене дома, откуда долетало потрескивание огня.

– Это работа капитана? – спросил Сайкс.

– Да, – ответила я.

Старик стоял около полыхающего костра, заваленного горящими бумагами, корчащимися на огне мундирами, коробками и фуражками. Острый запах керосина дал мне понять, для чего это было затеяно. Когда мы подошли поближе, он бросил в пламя последнее содержание коробки из-под сигар. Фотографии свернулись от жара и почернели.

– Вы были правы в отношении него, – негромко произнес Сайкс. – Он уничтожает свидетельства былого.

– И мы появились слишком поздно, чтобы помешать этому.

Хотя я и попросила мисс Фелл занять капитана беседой, пока буду по второму разу разбираться в тайнах мансарды, его шестое чувство опасности пришло в действие. Больше никто не сможет ничего найти в его прошлом.

Но одна мысль по-прежнему меня занимала. Если он и в самом деле был денщиком, занявшим место своего капитана, то кто же была Люси?

Я шагнула назад от нестерпимого жара пламени. Рой красных искр взлетел в небо, когда капитан поворошил длинной палкой наполовину сгоревший старый документ. Его объяло пламя, и бумага тут же обратилась в кучку пепла.

– Что вы делаете, капитан?

Капитан взглянул на меня. Поскольку на нем не было шляпы, которую он мог бы приподнять в знак приветствия, он лишь притронулся пальцами к своему виску в знак вежливости.

– Извините, что я раньше немного погорячился, миссис Шеклтон. Я знаю, что вы делали все от вас зависящее. Однако, понимаете, я больше не нуждаюсь в вашей помощи.

– Вы что-нибудь узнали о Люси?

– Нет. – С этими словами капитан снова перевел взгляд на огонь. – Но я буду в понедельник в назначенное время в назначенном месте. Я знаю, что мне теперь следует сделать.

Глава 35

Я позволила Сайксу вести автомобиль назад в Лидс в надежде на то, что это заставит его дорогой молчать. Как начинающий водитель, он еще не овладел искусством править машиной и разговаривать. Какое-то время это действовало – пока мы не миновали поворот к Панналу [75], где я навещала мисс Вестон с коробкой шоколада и известиями, что она вполне может никогда больше не увидеть цепочку для часов своего дяди. Когда я начала подумывать о том, не потребовать ли мне шоколад назад, Сайкс, к сожалению, вновь обрел дар речи. И вернулся к столь волновавшей его теме:

– Миссис Шеклтон, мисс Джеймисон – воровка. Мы не можем просто отпустить ее. – И с совершенной серьезностью он принялся аргументировать свою мысль: – Это ведь не какой-то поиск пропавших людей, когда не было совершено уголовного преступления. Мисс Джеймисон напала на мистера Муни. И не позволяйте ей дурачить вас тем, что это якобы был какой-то внезапный порыв, иначе зачем бы она изменила внешность, переодевшись мужчиной?

– Это вполне мог быть внезапный порыв. Не думайте, что я оправдываю ее действия. Но всю жизнь Мэриэл ждала момента, когда кто-нибудь даст ей возможность проявить способности. Прошлым вечером это случилось. Театральный продюсер собирается предоставить ей работу.

Сайкс пренебрежительно фыркнул.

– Будет ужасной потерей, если после всех этих тяжких трудов Мэриэл закончит свои дни в тюрьме. Она говорит на пяти языках.

Это не произвело на моего собеседника никакого впечатления. С быстротой магниевой вспышки Сайкс парировал:

– И, вероятно, совершенно свободно лжет еще на одном.

– Мэриэл играет на скрипке, клавесине. Она всю жизнь жила впроголодь. Если бы вы видели «Анну из “Пяти городов”», то могли бы оценить ее талант и то, что она может предложить миру.

Сайкс по широкой дуге объехал зайца, который прыжками пересекал дорогу. Этот маневр заставил его на несколько секунд замолчать.

– Я знаю, что она ваша подруга…

– Вы говорили это и раньше. Я ответила, что нет. Эта женщина мне даже не нравится. Но для меня невыносима мысль, что ей предстоит гнить в тюрьме.

– Тогда, при всем уважении к вам, должен сказать, что вы выбрали не ту сферу деятельности. Вам следует найти работу в Лиге Наций в качестве миротворца. Ну, а я вернусь в охрану производителей обуви.

– Если вы так привержены торжеству законности, вам надо было оставаться в рядах полиции. И, в любом случае, вы ненавидите производителей обуви.

Мы оказались на дороге позади телеги с сеном. Сайкс сбросил скорость, но не намного, чтобы воспользоваться возможностью обгона.

– Мне ненавистен вид преступника, уходящего от возмездия.

– Мистер Муни всего лишь хотел получить обратно заложенные вещи. Он не просил нас никого арестовывать. Мэриэл не будет повторять все это в спешке.

– В спешке – нет. Она выждет необходимое время. Люди не меняются, разве что становятся хуже.

Груда сена на телеге опасно накренилась.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация