Книга Медаль за убийство, страница 77. Автор книги Фрэнсис Броуди

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Медаль за убийство»

Cтраница 77

Увидев его детей, я как-то по-новому ощутила значительность своей ответственности за принятие на работу человека.

Перво-наперво я выписала счет клиенту за проделанную работу. Сумма чека, выписанного на мое имя в пятницу утром, была вполне достаточной для покрытия наших расходов и нашего гонорара. Затем я набросала краткий отчет мистеру Муни, перечислив в нем людей, которых мы посетили, и меры, предпринятые для того, чтобы они пришли за выкупом своих закладов в назначенное время. Было слегка мудрено описывать процесс поиска украденных вещей без упоминания имен Люси Уолфендейл и Мэриэл Джеймисон. Мне не хотелось обвинять Люси, не поговорив с ней. И хотя я знала, что Сайкс совершенно прав, а Мэриэл должна ответить за свои действия, я не могла смириться с мыслью об отправке ее в заключение. Не имея подобного опыта ранее, я не была уверена, что нужно сообщать страховой компании и полиции. Предварительно стоило побеседовать с моим отцом, который стоял во главе Западной Конно-полицейской службы. Но это не следовало делать по телефону. С блаженной ностальгией я вспомнила былые дни, когда мне приходилось разыскивать сбежавших мужей для матерей, сестер и брошенных жен.

Снуки, моя черная кошка, спасенная, когда я работала в Бриджстеде по делу Брайтуэйт, в своей предыдущей жизни наверняка была писцом. Она пристально следила за тем, как я окунаю перо в чернильницу. У меня появилось чувство, что, если моя писанина окажется не на должной высоте, Снуки просто сшибет лапой чернильницу со стола.

Время уже приближалось к полуночи, когда зазвонил телефон. Миссис Сагден давно уже легла спать. Я не сразу узнала уверенный мужской голос, раздавшийся в трубке:

– Миссис Шеклтон?

– Да.

– Говорит инспектор Чарльз. Прошу простить за поздний звонок. Я не разбудил вас?

– Нет.

– Я не был в курсе того, что вы собираетесь вернуться сегодня в Лидс.

– Разве я обязана докладывать вам?

Мои слова прозвучали несколько резче, чем я намеревалась.

– Нет, разумеется, нет. Мы узнали об этом довольно случайно.

Стало несколько неприятно, что полицейские узнали о моем местопребывании через мою мать.

– Могу я чем-то помочь вам, инспектор?

Он поколебался. Известно, как трудно обсуждать подобные вопросы по телефону.

– Возможно. Вы планируете вернуться в Харрогейт?

– Возможно, – эхом ответила я на его вопрос.

– Тогда, будьте так добры зайти в отель «Принц Уэльский» в одиннадцать часов утра, если вам это удобно.

– Меня бы больше устроило в полдень. С утра у меня встреча.

– Отлично.

– Вы можете намекнуть мне, о чем…

В разговоре наступила небольшая пауза.

– Это касается третьей стороны, которую я теперь должен найти. Я надеюсь, что вы сможете помочь мне.

Итак, он разыскивает Люси Уолфендейл.

– Я поняла.

– В таком случае, до завтра, – сказал он, заканчивая разговор. – Спокойной ночи, миссис Шеклтон.

– Спокойной ночи, инспектор.

Глава 37

Пчелы жужжали, кружась над цветами мальв в садике мистера Муни на Стрит-лейн. Сайкс и я вместе шли по проложенной в саду дорожке, еще ощущая некоторую неловкость между собой. Сайкс откашлялся. Когда я нажала кнопку звонка около двери, мы обменялись взглядами. Встретив мой взгляд, он отвел глаза, понимая, что разговор с клиентом надо предоставить мне.

Мистер Муни открыл дверь, улыбаясь, пожелал нам доброго утра, но не мог оторвать своего взгляда от атташе-кейса, который держал в руке Сайкс.

Мы прошли за ним в его кабинет. Бархатные портьеры были отведены в стороны от эркерного окна, и неяркие лучи солнца пробивались сквозь витражные стекла.

Он раскачивался из стороны в сторону, как возбужденный ребенок, глядя, как Сайкс ставит атташе-кейс на стол.

– Прошло только сорок восемь часов, и вы уже…

Дар речи изменил мистеру Муни, когда Сайкс клацнул замками чемоданчика и откинул крышку, открывая предметы, лежавшие внутри.

Мистер Муни уставился на них.

– Впечатляет. Какое облегчение!

– Пожалуйста, убедитесь, те ли это предметы, что были похищены, мистер Муни, – попросила я.

Он не слышал моих слов, не отрывая взгляда от содержимого чемоданчика и приоткрыв от восхищения рот.

– Я никогда не думал… Это просто какое-то чудо.

Когда он наконец повернулся ко мне, в глазах его поблескивала влага.

– Моя жена посоветовала мне обратиться к вам. Она оказалась права. Миссис Шеклтон, смогу ли я когда-нибудь…

– Мы сделали свою работу, мистер Муни, и не отвергли удачу, которая оказалась на нашем пути.

Медленно, дрожащими руками мистер Муни перебрал все содержимое чемоданчика, сверяясь со сделанной им описью похищенного.

– А кольцо с бриллиантами? – под конец спросил он. – Все на месте, кроме кольца миссис де Врие.

Сайкс постарался подавить торжествующую ухмылку. Возврат похищенного был самой легкой частью нашей сегодняшней миссии. Объяснение всего произошедшего могло занять куда больше времени.

– Оно уже вернулось к своей владелице.

Тут мне внезапно пришло в голову, что его владелицей уже стала мисс Фелл, а мистер Муни не получил выданной им ссуды под его залог.

– Если вы хотите знать все обстоятельства, – сказала я. – У вас есть сейф, чтобы…

– Ах, да. – Было видно, что ему трудно оторвать взгляд от найденных предметов, но, помедлив еще несколько секунд, он открыл сейф и запер в него ценности. – Я уверен, вы не откажетесь от чашечки чая. Моя жена жаждет познакомиться с вами.

Мы, все четверо, перебрались из кабинета в гостиную. Мистер и миссис Муни устроились друг рядом с другом на обитом толстой тканью диване, мы с Сайксом в креслах напротив них. Низкий столик между нами был уставлен заварным чайником, небольшими квадратными фарфоровыми блюдцами и блюдом с домашним печеньем.

Я поведала трогательную историю о «миссис де Врие» и ее хитрости с присвоением чужого имени.

– Она доверила свою закладную квитанцию своей молодой подруге, которая, в свою очередь, передала ее молодой женщине, намеревавшейся заложить цепочку от часов. И именно последняя, ранее вполне добропорядочная личность, поддалась внезапному искушению и выхватила у вас заложенные товары, мистер Муни.

– Женщина?

Он закашлялся, кусочек овсяного печенья попал ему в горло. Миссис Муни поспешила похлопать ему по спине и протянула чашку чая, чтобы промыть горло.

– Женщина? – повторил он.

Сайкс сосредоточенно рассматривал узор ковра, покрывавшего пол. Я продолжила рассказ, стараясь, чтобы он не звучал ни неубедительным, ни фантастическим.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация