Книга Заговор Людвига, страница 105. Автор книги Оливер Петч

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Заговор Людвига»

Cтраница 105
Избранная библиография
для тех, кто захочет узнать больше

Häfner, Heinz: Ein König wird beseitigt, C. H. Beck, 2008. В книге с научной точки зрения рассматривается вопрос, был ли сумасшедшим Людвиг II.

Heißerer, Dirk: Ludwig II., rororo, 2003. Краткая биография, отлично подойдет, чтобы получить общее представление по теме.

Herre, Franz: Ludwig II., Wahrheit und Legende, Heyne, 2000. Достойная прочтения биография, которая затрагивает также политические и исторические реалии того времени.

Neumann-Adrian, Michael: Das König-Ludwig-Wanderuch, Buchendorfer-Verlag München, 2004. Для всех, кто захочет последовать по следам сказочного короля.

Petzet, Michael und Neumeister, Werner: Ludwig II. Und seine Schlößer, Prestel, 2003. Прекрасный альбом.

Richter, Markus: Die Heldensagen von Neuschwanstein, TopSpot-Guide. В небольшом издании перечислено все, что необходимо знать о Парцифале, Тристане, Тангейзере и т. д.

Schlim, Jean Louis: Ludwig II – Traum und Technik, MücnchenVerlag, 2010. Генераторы в гроте Венеры, лампы на сказочных санях… Увлекательная история о технических инновациях, применяемых Людвигом II.

Schweiggert, Alfons: Die letzten Tage im Leben von KönigLudwig II., EOS-Verlag, 2003. Лучшая работа о последних днях жизни Людвига II. Серьезно и по существу.

Wichmann, Siegfried: Die Tötung des Königs Ludwig II. von Bayern. Довольно противоречивая работа, в том числе о дневнике Макса Шляйса фон Лёвенфельда. Но вызывают интерес репродукции рисунков Каульбаха и фотографии дневника, которые послужили мне первоисточником для романа.

Комментарий переводчика к адаптации шифра

Поскольку шифры в книге приведены в латинице и слова зашифрованы немецкие, пришлось прибегнуть к некоторой адаптации, не затронув при этом основополагающего метода. Надеюсь, читатели простят мне эту вольность.

Ключевые и зашифрованные слова представлены в русскоязычном исполнении. Но в то же время мне хотелось, из эстетических соображений, сохранить немецкоязычный облик шифра. Для этого пришлось несколько видоизменить таблицу Виженера, где поле для непосредственного шифрования представлено полным вариантом немецкого алфавита, а для верхней строки и левого столбца использован «усеченный» вариант алфавита русского. Таким образом, количество символов в обоих языках совпадает – в чем и состояла главная трудность при адаптации.

Следующая часть зашифрованных слов представлена в виде римских чисел, поэтому для их шифрования использована вторая таблица, где русский алфавит сохранился лишь в верхней строке – для ключевого слова.

Обе таблицы приведены ниже.

А поскольку целиком зашифрованное предложение при переводе претерпело изменения, что естественно, то и слова из упомянутых баллад с приведенными в оригинале разнятся, пусть на сюжете это и не отражается никоим образом. Кроме того, учитывая, что у некоторых стихов существует не один вариант перевода и часто я пользовался не самым известным, то при попытке воспроизвести такой способ шифрования результаты могут различаться.


Заговор Людвига
Заговор Людвига
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация