Книга Декстер во мраке, страница 45. Автор книги Джеффри Линдсей

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Декстер во мраке»

Cтраница 45

— Ха, — произнес я, несмотря на то что говорить «ха» в присутствии трупа как-то экстравагантно. Но я просто не устоял. — Случайно, не в сторону удорожания?

Винс отказывался смотреть на меня. Он кивнул:

— Да. Мэнни сказал, что его настигло вдохновение. Он хочет сделать что-то новое и невероятное.

— Я за него так рад, — сказал я, — но боюсь, что не могу позволить себе вдохновения Мэнни. Придется ему отказать.

Винс снова затряс головой:

— Ты не понимаешь. Он позвонил только потому, что ты ему понравился. И сказал, что контракт позволяет ему делать все, что угодно.

— И решил чуток увеличить цены?

Вот теперь Винс точно должен был стать по-настоящему красным. Он промямлил что-то про себя и попытался отвернуться еще больше.

— Что? — спросил я. — Что ты там говоришь?

— Вдвое, — сказал он очень тихо, но я расслышал.

— Вдвое, — повторил я.

— Да.

— Это пятьсот долларов за порцию.

— Я уверен, тебе понравится, — произнес ярко-красный Винс.

— За пятьсот баксов, конечно, понравится. Еще бы мне не понравилось. За пятьсот баксов он будет мне машины парковать, полы подметать и спины гостям чесать.

— Да это же целое событие, Декстер. О твоей свадьбе в журнале напечатают.

— Ну да, под названием «Банкротство сегодня». Мы должны поговорить с ним, Винс.

Мацуока покачал головой, продолжая смотреть в траву.

— Я не могу, — сказал он.

Какие все-таки интересные существа люди — в них поразительным образом сочетаются глупость, невоспитанность и бесхитростность. Даже в таких, которые все время прикидываются, — например, в Винсе. Передо мной предстал во всем своем блеске бесстрашный криминалист, сидящий в нескольких дюймах от мертвого тела, которое производит на него едва ли не больший эффект, чем деревянный болван, и тем не менее его бросает в дрожь при одной мысли о том, что придется лицом к лицу встретиться с тщедушным человечком, который стрижет капусту и кромсает шоколад.

— Ладно, — сказал я. — Сам поговорю.

Тут он наконец посмотрел на меня.

— Будь осторожен, Декстер.

Глава 22

Я догнан Дебору, когда она разворачивала машину и, к счастью, замешкалась, так что я успел прыгнуть в нее, и потом мы отправились к секретарю факультета. Она молчала всю недолгую дорогу, а я был занят своими мыслями.

Быстрый поиск по базе с моим новым другом секретарем не выявил никакой Тэмми на занятиях у Голперна. Но Дебора, которая ходила туда-сюда в ожидании результатов, оказалась готова к такому повороту.

— Посмотри прошлый семестр, — посоветовала она, нахмурившись. — А потом глянь у Уилкинса.

Замечательная идея, и словно в подтверждение этого я тут же получил результат: мисс Коннор на семинаре Уилкинса по ситуативной этике.

— Так, — деловито сказала Дебора, — бери адрес.

Тэмми Коннор жила в общежитии в нескольких минутах езды, и Дебора, не тратя времени зря, доставила нас на место и незаконно припарковалась перед зданием. Я еще не успел вылезти из машины, а она уже шагала к двери, так что мне пришлось ее догонять.

Комната Тэмми находилась на четвертом этаже. Дебора решила, что можно быстрее добраться до места по лестнице, перескакивая через две ступеньки, а не тратить попусту время, нажимая на кнопку вызова лифта. Ну а поскольку я никак не мог отдышаться, чтобы возразить ей, то и не стал этого делать и добрался до двери как раз в тот момент, когда темноволосая приземистая девушка в очках хмуро разглядывала мою сестру.

— Слушаю.

Дебора показала ей жетон и спросила:

— Тэмми Коннор?

— Я так и знала, — потрясенно сказала девушка, схватившись за шею.

Дебора кивнула.

— Мисс, вы Тэмми Коннор?

— Нет-нет, что вы. Я ее соседка по комнате, Эллисон.

— Вы знаете, где Тэмми, Эллисон?

Девушка закусила нижнюю губу и стала жевать ее, отчаянно тряся головой.

— Нет, — ответила она.

— Сколько времени она отсутствует? — спросила Дебора.

— Два дня.

— Два дня? — Дебора подняла одну бровь. — Это обычно для нее?

Казалось, еще немного, и Эллисон съест собственную губу.

— Я не могу сказать.

Дебора долго смотрела на нее, прежде чем произнести:

— Боюсь, вам придется, Эллисон. У Тэмми очень большие неприятности.

Мне показалось, что эти слова не совсем правильно описывают ситуацию, но я не стал вмешиваться, потому что сказанное Деборой уже произвело достаточный эффект на Эллисон.

— Ох! — сказала она. — Ох, ох, я знала, что это случится!

— А что именно? — спросил я.

— Они попались. А ведь я ей говорила.

— Уверен, что говорили. Скажите и нам.

Она быстро переступила с ноги на ногу.

— Ох! — снова произнесла Эллисон, а потом сдалась: — У нее роман с профессором. Боже, она меня убьет!

Лично я считал, что Тэмми уже никого не убьет, но на всякий случай решил уточнить:

— А Тэмми носила какие-нибудь ювелирные украшения?

Она посмотрела на меня так, словно я сумасшедший.

— Украшения? — спросила девушка, будто я произнес слово на иностранном языке — арамейском, например.

— Ну да, — не подавая виду, подтвердил я. — Кольца, браслеты, что-нибудь такое?

— Такое, как ее платиновый ножной браслет? — спросила Эллисон. Очень любезно с ее стороны.

— Да, например, — сказал я. — На нем ничего не было написано?

— Угу, было, ее имя. Боже, она так разозлится!

— А вы не знаете, с каким профессором у нее роман? — спросила Дебора.

Эллисон снова затрясла головой.

— Не могу сказать, правда, — замялась она.

— Это не профессор Уилкинс? — спросил я, несмотря на пристальный взгляд Деборы, кричавший: «Заткнись!» Реакция Эллисон оказалось более чем говорящей.

— О Боже! — воскликнула она. — Я вам этого не говорила.

Один звонок по мобильному — и мы получили адрес на Коконат-Гроув, где доктор Уилкинс заимел свой непритязательный домик. Это был район под названием «Мурингс», а это означало, что либо моя альма-матер неслыханно расщедрилась для профессоров, либо у него имелись дополнительные источники заработка. Когда мы поворачивали на улицу, полуденный дождь застучал по дороге косой пеленой, потом иссяк до тонких струек и снова разошелся.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация