— Уйди от него! — дрожащим, но свирепым голосом крикнула Зоя.
Шейд смерил ее взглядом с ног до головы.
— Какая милашка, — издевательски проговорил он. — Но мне нужна не ты. Где другая девчонка?
Я не ответил. Шейд надавил мне на грудь ногой с такой силой, что я закашлялся от боли.
— Другая где, спрашиваю?
— Прекрати, слышишь? — завопила Зоя.
— Лучше скажи, — предупредил меня Шейд. Его зрачки расширились, и глаза стали почти целиком красные. — А не то я спрошу у этого ангелочка.
— Давай, спроси у меня, урод.
— Зоя! — прохрипел я, беспомощно махнув рукой.
Одно из моих ребер хрустнуло под тяжестью ноги Шейда.
— Где, — медленно выговорил бандит, — она?
— Здесь! — Джемма опрометью сбежала вниз по лестнице и заслонила собой Зою. — Пожалуйста, не трогай их.
Она выхватила нефритовый нож.
Шейд поманил ее к себе. Я снова попытался вырваться. Шейд глянул на меня сверху вниз так, словно пытался решить, прикончить ли вредное насекомое. Бандит собрался забрать Джемму, и я ничего не мог поделать, не мог помешать этому… Но это мог сделать кое-кто другой.
— Зоя! — выдохнул я. — Сделай это! — Я увидел, что моя сестренка выглянула из-за спины Джеммы. — Прикоснись к…
Я не договорил и вскрикнул от боли. Пятка Шейда надавила мне на грудь с такой силой, что треснуло еще одно ребро. Но, несмотря на дикую боль, я заставил себя открыть глаза и увидел Зою. Она опустилась на колени рядом с лужей, разлившейся по полу. Зоя опустила палец в воду.
В следующую секунду меня пронзил удар тока, поразившего все нервные окончания в моем теле. Шейд задергался, будто в него попала молния, а потом замер. Когда он рухнул на пол, вторая волна боли нахлынула на меня, и я провалился в черноту.
ГЛАВА 23
Я очнулся с привкусом гари во рту и жуткой зубной болью. Рядом кто-то рыдал и всхлипывал. Наверняка это была Зоя. Не открывая глаз, я понял, что она стоит, раскачиваясь с носка на пятку, запрокинув голову и широко раскрыв рот. Больше никто на свете не мог так выть. Видимо, погиб кто-то из ее зверушек. Я разлепил веки, готовясь сказать сестре, что поймаю ей новое морское чудище, чтобы только она перестала вопить.
От слишком яркого света я заморгал. Рыдания Зои неожиданно смолкли. Я закрыл глаза и решил воспользоваться своим биосонаром, но стоило мне повернуться и попытаться издать щелчки, как я ощутил сильнейшую, жгучую боль в боку. Застонав, я приоткрыл глаза и посмотрел на Зою. Она в изумлении уставилась на меня и тут же исчезла из поля зрения, а моя кровать покатилась вперед.
«Это не кровать, это каталка», — догадался я. Мое затуманенное сознание мало-помалу прояснялось.
— А теперь ты должна выйти, — прозвучал голос.
Это был голос дока.
Что-то так сильно сдавливало мою грудь, что каждый вдох давался с жуткой болью. Но все же я запрокинул голову назад и успел увидеть, что меня везут к металлическому цилиндру.
— Ты очнулся, — сказал док. — Лежи смирно. Это совсем не больно.
Внутри цилиндра мигали странные огоньки. Меня охватила паника. Призрачные воспоминания вернулись ко мне. Док собирался засунуть меня внутрь большого сканера, он собирался обследовать меня с помощью магнитного резонанса. Я резко повернулся на бок и снова испытал жаркую боль. Я вспомнил, что у меня сломаны ребра.
— Тай, не шевелись, — строго проговорил док.
Я приподнял голову и увидел его. Он решительно сжал губы. Я с трудом слез с каталки, ухватился за ее края — на всякий случай, вдруг не удержусь на ногах. Но я устоял. На мне не было ничего, кроме длинной больничной рубахи, но все же я побежал к двери.
— Вернись! — крикнул мне вслед док.
Толкнув плечом качающуюся дверь, я оказался в больничной палате. Около кроватей стояли мои родители и Джемма. Увидев меня, мать с отцом бросились мне навстречу. Отец подхватил меня и уложил на кровать. Я затих.
Док выбежал из кабинета и уставился на меня.
— Ты с ума сошел? — Повернувшись к моим родителям, он сказал: — Убежал, будто я его убивать собрался.
— Подожди минутку, док, — сказал отец и потрепал мои волосы. — Сейчас он успокоится.
Мама села рядом со мной на кровать. Дрожащими пальцами она взяла мою руку и прижала к щеке. Джемма встала у дальней стены и принялась возить туда-сюда больничную каталку — будто колыбель качала.
— Кто знает, какой силы был разряд тока, полученный им? — развел руками док. — Нужно проверить, не пострадал ли его головной мозг и…
— Нет! — свирепо выкрикнул я.
Около изножья кровати появилась Зоя. Она прижимала к груди игрушечную акулу — так крепко, словно от этой игрушки зависела ее жизнь. На сестренке все еще была ночная рубашка.
— Пожалуйста, не умирай, — прошептала она.
— Я не собираюсь умирать, — буркнул я.
— Я не хотела сделать тебе больно, — пробормотала Зоя и снова разрыдалась. Она еще что-то сказала, но я не разобрал слов.
Ослепительной вспышкой у меня в сознании промелькнули события прошедшей ночи. Мой страх, ужасная боль, хруст сломанных ребер… и Шейд. Прежде всего — Шейд. Огромный, страшный, с горящими, как угли, глазами.
— Шейд, — выдохнул я, вскочил и спустил ноги с кровати.
Мама крепче сжала мою руку и удержала меня.
— Он арестован, — успокоил меня отец. — Рейнджер Граймз через час отвезет его на материк, и мы больше никогда его не увидим.
Я посмотрел на Джемму. Вид у нее был жутко расстроенный. Что она всем рассказала?
— Что это такое? — испуганно спросила мама.
Опустив глаза, я увидел странное пятно, тянущееся от сгиба локтя вверх по бицепсу. Пятно было похоже на птичье перо. Казалось, кто-то подкрасил мои капилляры лиловыми чернилами.
— Гематома Лихтенберга, — сказал док. — Рейнджер Граймз говорит, что у Шейда такая же.
Я провел по лиловому пятну кончиком пальца и поморщился. По коже распространилась резкая боль.
— Такая гематома возникает у людей, в которых попала молния, — объяснил док. — Но вызвать ее может любой сильный электрический разряд.
Взгляд дока упал на Зою.
Зоя вздрогнула, разжала губы и была готова что-то сказать, но я ее опередил.
— Ну какая же ты молодчина, креветка, — хрипло выговорил я. — Сунула электрошокер в лужу. Просто умница.
Джемма остановилась возле каталки и сдвинула брови.
— Да, — прошептала Зоя, сдерживая слезы. — Я это сделала.
— Ты сказала, что не помнишь, что сделала, — поправил ее док.