Книга Красный Корсар, страница 26. Автор книги Джеймс Фенимор Купер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Красный Корсар»

Cтраница 26

– Даже где? – спросил Корсар, заметив его колебание.

– Я хотел сказать, на королевской службе, – ответил Уайлдер, слегка покраснев. – Я не знаю, это недостаток или рекомендация, на ваш взгляд, служба на королевском флоте.

– Это рекомендация, по крайней мере по-моему, потому что я учился морскому делу на той же службе.

– На каком корабле? – с живостью спросил Уайлдер.

– На нескольких! – холодно ответил Корсар. – В наших условиях – при отсутствии на берегу судебных учреждений, а на море – готовых нам оказать помощь кораблей – командир должен иметь большую власть. Что касается строгости нашего устава, считаете ли вы мою власть достаточно обширной?

– Да, даже безграничной, – сказал Уайлдер с улыбкой, которая могла показаться иронической.

– Надеюсь, у вас не будет повода сказать, что я ею злоупотребляю, – ответил Корсар, не замечая или делая вид, что не замечает выражения лица собеседника. – Но час вашего отъезда настал, можете уехать.

Молодой человек поклонился, сказав, что готов. Капитан выразил сожаление, что уже поздно, да и засекреченность судна не позволяет торжественно проводить такого офицера.

– Но, – прибавил он, – шлюпка ваша здесь, и ваши матросы могут отвезти вас. Кстати, эти двое поступают к нам?

– Они не оставляли меня с детства, и я уверен, им будет тяжело расстаться теперь со мной.

– Странная связь между этими людьми и человеком, так резко отличающимся от них своим воспитанием и манерами!

Он взглянул на Уайлдера, но тот, перехватив заинтересованный взгляд командира, отвел свой.

– Правда, – сказал Уайлдер спокойно, – но так как мы все моряки, разница не так велика, как кажется с первого взгляда. Я пойду сейчас к ним и скажу им, чтобы они повиновались вашим приказаниям.

Корсар незаметно последовал за ним и вышел на палубу с таким спокойным видом, будто просто вышел подышать чистым воздухом.

Ночь была теплая и темная. На палубе царило молчание. Среди неясных предметов различить можно было того человека, который первым встретил Уайлдера. Он прогуливался по палубе, закутанный, как и тогда, в большой плащ. Молодой авантюрист обратился к нему, сообщив о своем намерении временно оставить корабль. Его выслушали с уважением, которое убедило его, что о новом назначении уже известно, хотя ему дали понять, что высшая здесь власть Корсара.

– Вы знаете, сударь, что никто, какого бы ранга он ни был, не может оставить в этот час корабль без приказа капитана! – Ответ был дан вежливым, но решительным тоном.

– Безусловно, но я получил этот приказ и сообщаю его вам. Я отправлюсь на берег в моей шлюпке.

Тут его собеседник, заметив невдалеке капитана, подождал несколько мгновений, чтобы убедиться, правду ли ему говорят. Увидев, что никакого возражения не последовало, никакого знака не сделано, он показал, где находится шлюпка.

– Мои люди оставили ее! – вскричал Уайлдер, удивленно отпрянув назад в тот момент, когда уже готовился сойти с корабля. – Негодяи убежали?

– Нет, сэр, они не убежали, и они не негодяи. Их надо поискать на корабле.

Офицер подождал, видимо, рассчитывая получить указание от человека, еще стоящего около одной из мачт. Но знака снова не последовало, тогда он сказал, что поищет их, и направился к носу, оставив Уайлдера на палубе одного. Однако Уайлдер был не один: Корсар выступил из темноты и заговорил с ним о корабле, чтобы как-то отвлечь своего нового помощника, явно нервничающего.

– Вот прекрасный корабль, мистер Уайлдер, – сказал он, – послушный и быстрый. Я называю его «Дельфином» за легкость и за способность быстро менять цвет. Кроме того, надобно же было дать кораблю имя, а я ненавижу ваши названия «Огнемечущий» или «Истребитель».

– Вы счастливы, обладая подобным кораблем? Он построен по вашему заказу?

– Почти любое судно водоизмещением 600 т могло бы мне послужить, – Корсар хотел подбодрить нового помощника и заверить в своих дружеских чувствах. – Этот корабль был построен для его величества и был предназначен, я думаю, в подарок алжирцам, а может быть, и для войны с ними. Но… но он переменил хозяина, как вы видите, и судьба подвергла его некоторым изменениям. Как и почему, – неважно. Не стоит этим занимать себя в настоящую минуту. Он был в порту и благодаря некоторым улучшениям, сделанным по моему распоряжению, отлично приспособлен к плаванию.

– Вы заходите в порты?

– Позже полистаете мой личный журнал, возможно, вам будет интересно. Надеюсь, моряку такое состояние судна должно понравиться.

– Его красота, порядок и необычность поразили меня с первого взгляда, и это заставило меня поузнавать о нем подробнее.

– Вы сразу заметили, что он держится на одном якоре, – сказал капитан и засмеялся. – Но я никогда не рискую ничем, если у меня нет достаточных оснований, – даже потерей якорей и тросов. Такая внушительная батарея, как моя, легко могла бы заставить молчать этот, как его называют, форт. Однако при этом нас случайно могло бы задеть какое-то шальное ядро, поэтому я так организовал всю свою команду, что мы готовы в любую минуту тронуться с места.

– Вероятно, сложно сражаться, когда нельзя спустить флаг, как бы ни разворачивались события, – Уайлдер скорее размышлял вслух, чем высказывал свое мнение.

Ответ был кратким:

– Под нами всегда есть морское дно. Но я очень люблю свой корабль, всегда стремлюсь поддерживать его в достойном состоянии. Каждый день мы осматриваем мачты, стеньги, реи и все, что положено: храбрость храбростью, но следует думать и об осторожности.

– Но как вы ремонтируете его, – сказал Уайлдер, – если он пострадает во время бури или сражения?

– Гм! Мы все-таки ухитряемся ремонтировать его и держать в море в довольно хорошем состоянии.

Он остановился, и Уайлдер, заметив, что его еще не считают достойным полного доверия, замолчал. Офицер вскоре возвратился в сопровождении одного лишь негра. Нескольких слов хватило, чтобы узнать, в каком состоянии находится Фид. Наш молодой авантюрист не только расстроился, но и серьезно разгневался. Он стал так искренне и убедительно извиняться перед Корсаром, чтобы просить его простить матроса, забывшегося до такой степени, что капитан поверил в то, как далек от подозрительности его новый помощник, который не мог и подумать о том злом заговоре, жертвой которого стал Фид.

– Вы слишком хорошо знаете моряков, – сказал он Корсару, – чтобы обвинить бедного малого в преступлении за минутную ошибку. Поставьте его на рею или у снастей – и вам никогда не найти лучшего матроса, чем Дик Фид. Он слишком хороший товарищ, настолько, что старается быть и хорошим собутыльником.

– К счастью, у вас еще остался один из них, чтобы вести шлюпку, – беззаботно ответил капитан.

– Я прекрасно справлюсь и один, предпочитаю не разлучать этих друзей. Если вы позволите, негр сегодня тоже переночует на корабле.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация