– Ты хочешь сказать, что шляпа…
– А ты сам не видишь?
– Но это же Бодмин.
– Не знаю такого слова. На мой взгляд, это цилиндр.
– От Бодмина!
– Что ж, он великоват.
– Нет.
– Великоват.
– От Бодмина?
– Слава Богу, я не слепая.
Нельсон с трудом сдержался.
– Не мне, – сказал он, – критиковать твое зрение, но, ты уж прости, дело плохо. Это – близорукость. Разреши заметить, что неведомый тебе Бодмин – последний в ряду славных шляпников, творивших шедевры для нашей знати. Шляпы у них, как говорится, в крови.
– Да я…
Нельсон поднял руку:
– На Виго-стрит, над их дверью, можно прочитать слова: «Поставщики Королевского двора». В переводе на общепонятный язык это значит, что если королю нужен цилиндр, он просто заходит к ним и говорит: «Привет, Бодмин. Нам нужен цилиндр». Он не спрашивает, великоват ли тот будет. Он знает, что получит шедевр. Кому-кому, а Бодминам он верит слепо. Самая суть шляпного дела в том, чтобы шляпы были такими, как надо. Вот почему я просто и спокойно повторю: это – Бодмин.
Кровь Пентеров горяча. Диана топнула объемистой ножкой по тротуару Бретон-стрит.
– Ты с детства был упрямым свиненком, – сказала она. – Шляпа ве-ли-ко-ва-та. Если бы я не видела гетр и нижней части брюк, я бы не знала, что передо мной – мужчина. Спорь сколько хочешь, но мне стыдно появляться с тобой на людях. Пожалей хотя бы пешеходов и тех, кто едет в кебе.
Нельсон задрожал:
– Стыдно?
– Вот именно.
– Ах, стыдно!
– Ты что, глухой? Нет, тебе шляпа на уши наехала.
– На уши?
– Вот именно. Не понимаю, о чем тут спорить.
Боюсь, дальнейшее не являет нам Нельсона Корка безупречным рыцарем, но, справедливости ради, напомню, что они выросли вместе, а спор в детской нередко переходил в свару.
Так и случилось. При словах «не понимаю» Нельсон неприятно засмеялся:
– Да? А ты понимаешь, почему твой дядя Джордж в 1920 году бежал из Англии?
Глаза у Дианы сверкнули. Она опять топнула ногой.
– Дядя, – сказала она, – уехал подлечиться.
– Верно, – ответил Нельсон. – Он-то знал, что ему грозит.
– А такой шляпы не надел бы!
– Если бы он не сбежал, ему бы вообще не пришлось носить шляпу.
На плитке тротуара уже виднелась выбоина.
– Что ж, – заметила Диана. – Зато дядя не видел того, что случилось в 1922-м с твоей тетей Клариссой.
Нельсон сжал кулаки.
– Присяжные ее оправдали, – хрипло проговорил он.
– Ах, все мы знаем, как это делается! Если не ошибаюсь, замечания из зала…
Воцарилось недолгое молчание.
– Может быть, я не прав, – сказал Нельсон, – но я бы советовал сестре Сирила, которого выгнали с поля в 1924-м, не рассуждать о чьих-то тетях.
– Сирил Сирилом, – откликнулась Диана, – а как твой кузен Фред в 1927-м?
Они снова помолчали.
– А вот золовка племянницы твоего зятя, – внезапно оживилась Диана, – эта самая Мюриэль…
Нельсон остановил ее жестом.
– Закончим спор, – холодно сказал он.
– С удовольствием, – ничуть не теплее отвечала Диана. – Трудно слушать всякую чушь. Видимо, шляпа искажает звуки.
– Желаю здравствовать, мисс Пентер, – сказал Нельсон.
И ушел не оглянувшись.
Поссориться с девушкой на Бретон-стрит хорошо тем, что клуб «Трутни» за углом, так что можно сразу и без хлопот восстановить нервную систему. Первым Нельсон встретил своего друга, склонившегося над двойным виски.
– Привет, – сказал Перси.
– Привет, – сказал Нельсон.
Они помолчали, если не считать того, что Нельсон заказал вермут. Перси смотрел вдаль, словно выпил до дна чашу жизни и обнаружил дохлую мышь.
– Нельсон, – сказал он наконец, – что ты думаешь о современных девушках?
– Ничего хорошего.
– Вполне согласен. Конечно, Диана Пентер – редчайшее исключение, но все остальные – просто ужас. У них нет ничего святого. Скажем, если взять шляпы…
– Точно. Но почему ты исключаешь Диану? Она хуже всех. Так сказать, глава движения. Представь себе, – он отпил вермута, – недостатки современных девушек, сложи их, перемножь на два – и вот тебе твоя Диана. Послушай, что у нас случилось несколько минут назад.
– Нет, – возразил Перси, – это ты послушай, что случилось сегодня утром. Нельсон, старикан, она сказала, что Бодмин маловат!
– Маловат?
– Вот именно.
– Поразительно! А Диана сказала, что он великоват.
Они уставились друг на друга.
– Что-то тут не то, – сказал Нельсон. – Какой-то такой дух… Нет, с девушками что-то творится. Куда ни взгляни – цинизм, беззаконие…
– И где? У нас, в Англии!
– Конечно, – сурово заметил Нельсон. – Я и говорю: «Куда ни глянь».
Они помолчали.
– Однако должен сказать, – продолжал он, – с Элизабет ты ошибся. Она мне очень нравится.
– А мне нравится Диана. Трудно тебе поверить. Должно быть, произошло недоразумение.
– Я ей показал ее место!
Перси был недоволен:
– Зачем, Нельсон, зачем? Ты мог ее обидеть. Вот мне пришлось быть строгим с Элизабет.
Нельсон поцокал языком.
– Жаль. Она очень ранима.
– Прости, ранима Диана.
– Да что ты! Их и сравнить нельзя!
– Диана в пять раз чувствительней твоей Элизабет. Но к чему споры? Нас обоих страшно обидели. Пойду-ка я домой, приму таблетку.
– Да и я тоже.
Они вошли в гардероб, и Перси надел цилиндр.
– Нет, – сказал он, – только полоумная креветка со слабым зрением может назвать его маловатым.
– В самый раз! – заверил Нельсон. – А взгляни-ка на этот. Только слабоумная великанша может назвать его великоватым.
– Как влитой, а?
Слова эти подтвердил человек знающий, гардеробщик.
– Вот видишь! – сказал Нельсон.
– А то! – сказал Перси.
Они ушли и расстались на Довер-стрит.
Нельсон очень страдал за Перси. Он знал, как тот чувствителен, и мог догадаться, какую рану нанес ему разрыв с любимой девушкой. Конечно, он ее любит. Тут нужен деликатный посредник, добрый друг обеих сторон, который и заделает брешь.