Потом повторите процесс со следующим читателем. И так далее. Если у вас хорошие бета-ридеры, то по окончании общения с ними вы будете находиться в подавленном состоянии. Помните, однако, что любую рукопись можно отредактировать. Если вы ознакомитесь с критическими отзывами заранее, то это поможет сделать вашу книгу неотразимой к тому моменту, как она ляжет на стол рецензента из New York Times.
Но не принимайте никаких решений по изменению рукописи, пока не ознакомитесь с мнением всех бета-ридеров. Изучите эти точки зрения в течение одной-двух недель, прежде чем приниматься за новую версию. Иногда бета-ридер предлагает изменение, которое, на первый взгляд, способно решить все проблемы сюжета.
Если же поразмышлять над тем, какое воздействие окажет предлагаемое изменение на весь сюжет, то, скорее всего, выяснится, что оно вовсе не панацея. Нил Гейман отлично высказался о предложениях бета-ридеров: «Когда они вам говорят, что в книге что-то неправильно или не работает, они почти всегда правы, – пишет он. – Когда они говорят, что именно неправильно и как это устранить, они почти всегда ошибаются».
По опыту знаю: бета-ридеры как раз часто правы в отношении того, что в романе не так и как это исправить. Но не забывайте, что это ваша книга и важно следовать собственным представлениям, даже если они расходятся с советами тестеров. Пишите тот роман, который вы сами хотели бы прочитать. Будущие поклонники скажут вам за это спасибо.
Теперь же, воспользовавшись советами читателей, еще немного отредактируйте краткую версию книги. После этого переходите к полноценному второму черновику.
От случайного развития сюжета к международному бестселлеру:
Эрин Моргенштерн и «Ночной цирк»
[25]
Путь Эрин Моргенштерн к мировому бестселлеру начался во время ее третьего NaNoWriMo. Роман терял тонус, и она решила, что ответвление сюжета оживит повествование. Поэтому она задумала отправить всех своих героев в цирк. И влюбилась в место, которое нашли ее персонажи, – загадочное полуночное королевство, полное невероятного волшебства. Во время следующего NaNoWriMo Эрин придумала совершенно новую книгу, местом действия в которой был тот же цирк, и в ноябре написала нужные 50 тысяч слов. Она отредактировала роман и стала рассылать письма агентам.
«Я была готова к массовым отказам», – признается она. Но многие агенты ответили сразу же: они жаждали прочесть книгу. Эрин набрала в грудь воздуха и принялась рассылать роман.
И тут стали приходить плохие новости. «Один агент прислал очень милое письмо, – рассказывает Эрин, – которое сводилось к тому, что моя книга замучила его». Три заинтересовавшихся агента сходились в том, что в книге прекрасная атмосфера, но сюжету недостает убедительности. Идея изменить все в ее любимом цирке и создать новую систему персонажей показалась ей настолько страшной, что она попробовала ограничиться мелкими правками. «Я добавила несколько сюжетных линий: организовала взрывы и путешествия во времени».
Переделанный вариант она отправила тем агентам, которые не очень прониклись первой версией. «Именно в этот момент, – говорит она, – я поняла, что мне нужен совершенно другой подход к книге».
Эрин отложила проект на несколько месяцев и в рамках следующего NaNoWriMo написала черновик другой книги. Отдохнув таким образом, она вернулась к «Ночному цирку» и в продолжение пяти месяцев кардинально перерабатывала роман. Новые герои. Больше конфликта. И любовная история.
Получилась именно та книга, которую так ждали агенты, и все трое пожелали представлять ее. Эрин подписала контракт с одним из агентов и подготовила новую версию на основе его замечаний. После «аукционной войны» книгу приобрело издательство Doubleday, предложившее солидный шестизначный аванс. С тех пор «Ночной цирк» разошелся более чем в миллионе экземпляров и был переведен на тридцать языков.
Что же советует Эрин тем, кто собирается править свои рукописи? Смириться с тем фактом, что книга кардинально изменится с момента первого черновика к финальной версии. «Редактура – гораздо менее утомительный процесс, чем кажется со стороны, – говорит она. – Проявляйте гибкость и готовьтесь к тому, что может потребоваться несколько стадий работы. И не забывайте о себе. Например, очень помогает шоколад».
Внимание к деталям: работа над стилем
После нескольких черновиков настанет время редактирования отдельных предложений, чтобы ваша проза засияла. На этом уровне существуют ошибки, характерные для романов, написанных за месяц.
Первая из них – это совершенно безжизненная проза. Когда вы будете перечитывать текст, вы, возможно, удивитесь кондовости языка.
Описания, сделанные на скорую руку, и нелепый, тяжеловесный диалог – обычные огрехи при слишком быстрой и объемной работе.
При редактировании у вас появляется прекрасная возможность украсить книгу такими языковыми перлами, которые наверняка отсутствовали в первом черновике. В процессе работы старайтесь варьировать длину предложений и оживлять описания. Выискивайте уменьшительные прилагательные и клише типа «глаза, как море, голубые» или «нервы, как стальные канаты». Если у вас постоянно взбаламучивается море и вздымается грудь, поищите метафоры посвежее.
Диалоги персонажей, вероятно, тоже пострадали от штурмовщины. Как можно пристальнее следите, чтобы язык героев был естествен, реалистичен и достоверен для конкретного персонажа. Я хорошо знаю, что многословие моих героев связано с моим отставанием от графика выработки слов. Изучите содержание диалогов и решите, действительно ли все они необходимы для движения сюжета или раскрытия характеров. Если нет, то перепишите их или уберите.
Еще одна характерная и легко поправимая проблема романов, написанных за месяц, – культурный фон, использованный в книге. При описании времени и места действия романа вы наверняка брали тот материал, который был под рукой во время работы. Например, ваш герой поет песни, которые вы слушали в процессе сочинения, и долго обсуждает фильмы, которые вы только что посмотрели, или книги, которые недавно прочитали.
Часто эти случайные фоновые элементы удивительно достоверно вписываются в сюжет. Но в процессе редактуры следует еще раз проанализировать все эти детали, в особенности если вы перенесли их непосредственно из окружающего мира. Отсылки к песням, фильмам и другим произведениям попкультуры – отличный способ добавить роману многоуровневости. Но при непродуманном использовании эти отсылки скорее способны сбить читателя с толку, чем оказать должное воздействие.
При редактировании придется заняться тщательными исследованиями и проверкой фактов – всем тем, от чего вы так мудро отказались при создании черновика. Действительно ли сезон дождей, сопровождающий действие в вашем индонезийском романе, приходится именно на эти месяцы? Правда ли, что финны каждый год съедают столько килограммов кексов, сколько весят сами? Где в реальности находится Саскатун
[26]? В интернете наверняка найдутся ответы на все вопросы, связанные с фактической стороной дела.