— Отлично!
— Мне прислали письмо с паролем и множеством инструкций, которых я не понимаю.
— Ты где сейчас? — спрашивает Ральф.
— В «мезонетке» номер пять.
Он смеется:
— Это они его так называют?
— Нет, я.
— Тогда я забегу и установлю программу, — предлагает он.
— У тебя, наверное, дел невпроворот… Я просто подумала, что ты мог бы прислать кого-нибудь из своих ребят…
— Я заеду в обед. Тебе понадобится модем и программа. Какой у тебя компьютер?
— «Тошиба» что-то, сейчас посмотрю… «Сателлит-210». Мне не хотелось бы отнимать у тебя обеденное время.
— А в твоей «мезонетке» есть хлеб и сыр?
— Да…
— Тогда ты сможешь накормить меня обедом.
Небольшая пауза.
— Ну ладно, — говорит она.
В 12.45 Ральф стучит в дверь Хелен. Она открывает и проводит его из миниатюрной прихожей в гостиную. Он ставит на пол портфель и осматривает комнату.
— Я раньше не бывал в таких. Довольно уютно, правда? — говорит Ральф.
— Я сделала все, что было в моих силах. — Хелен показывает на какие-то фикусы, репродукции на стенах, а также яркие подушки и покрывала на диване и шезлонге. — Но свобода действий тут ограничена.
— Ты не покажешь мне дом?
— Да больше и показывать нечего. Открытая планировка.
— Но есть еще второй этаж, — говорит Ральф, подходя к лестнице.
— Там ничего особенного… Впрочем, если хочешь…
— Как член Ученого совета я обязан знать, в каких условиях живут наши сотрудники.
Хелен провожает его наверх по лестнице.
— Моя спальня. — Она отрывает дверь. Он переступает порог и осматривает небольшую комнату с туалетным столиком, встроенным в стену шифоньером и двуспальной кроватью. В скошенной наружной стене — мансардное окошко. Кровать аккуратно прибрана, все шкафы и ящики закрыты. Личных вещей Хелен, кроме нескольких книг, не видно.
— Все очень аккуратно. Если бы здесь жил я, комната за неделю превратилась бы в бардак.
— Привычка, — говорит Хелен, пожимая плечами. Затем, показывая на соседнюю дверь: — Там туалет и ванная.
— Можно посмотреть?
Хелен открывает дверь ванной и, заметив свои трусики на полу под сушкой для полотенец, быстро поднимает их. Ральф улыбается, но от комментариев воздерживается.
— Экскурсия окончена, — говорит Хелен, бросая белье в цилиндрический контейнер с откидной крышкой, который служит одновременно корзиной для белья и стулом. Ральф разворачивается и спускается вслед за ней.
— Сначала пообедаешь или займешься почтой? — Хелен показывает одной рукой на стол, уже накрытый для ланча, а другой — на раскрытый лэптоп с мелькающей на экране заставкой.
— Давай сначала разберемся с почтой. А потом уже расслабимся.
Он достает из портфеля модем и две дискеты и кладет их на стол.
— Мне нужно будет заплатить за это? — спрашивает она.
— Нет, программа бесплатная.
— А модем?
— Подарок Центра.
— Лучше я заплачу.
— Тогда у меня, точнее, у Стюарта Филлипса, возникнет куча проблем со счетом-фактурой.
Хелен сдается.
— Что ж, спасибо.
— Какой пароль они тебе дали?
Хелен смотрит в бумаги.
— «Высокий прыжок» — для подключения и «помада» — для доступа к почте.
— Хм. Хорошо.
— Хорошо?
— Легко запомнить.
— А какой у тебя?
— Для соединения он мне не нужен. У меня прямой доступ к сети, даже дома. А пароль к электронке я раскрывать не имею права.
— Ой, прости… — говорит Хелен, смутившись, а потом добавляет: — Но мой-то ты теперь знаешь.
— Иначе я не смог бы тебе все показать. А пароль ты сможешь сменить, когда угодно.
— В принципе мне все равно.
— Мой пароль — «рюкзак», — говорит он.
— Да мне это и не нужно знать. Мог бы и не говорить.
— Не хочу, чтобы ты решила, будто я тебе не доверяю, — сказал он.
— Помада, рюкзак… — Хелен задумалась. — Такое впечатление, что компьютерщики склонны к гендерным стереотипам.
— Нет, на самом деле, выбор совершенно случайный. У них есть списки слов, и они присваивают их все по порядку.
Он показывает ей, как входить в сеть университета, посылать и получать сообщения. Затем он вносит в ее адресную книгу адрес Люси и свой.
— Как лучше написать, Ральф или Мессенджер? — спрашивает он.
— Мессенджер, — подумав, отвечает Хелен.
Он помогает ей отправить сообщение Люси для проверки связи. Хелен нажимает на кнопку «отправить сообщение», и оно тотчас исчезает с экрана.
— Теоретически, письмо уже должно быть в Австралии, — говорит Ральф. — Но скорее всего немного задержится в системе. Однако сегодня она его обязательно получит.
— Просто невероятно.
— И все это — за стоимость одного местного телефонного звонка. Кстати, сначала набирай все письмо целиком и только потом подключайся к сети. Так ты сэкономишь кучу денег. — Он показывает ей, как это делается.
— Большое спасибо. По-моему, для первого раза информации достаточно. Я пойду разогрею суп.
— Надеюсь, ты не слишком себя ради меня утруждала? Ведь я говорил только о хлебе и сыре.
— Ну, да. А еще паштет и зеленый салат.
— И суп.
— И суп. Пока он греется, можешь взглянуть на новые сочинения моих студентов. — Хелен протягивает ему три лучшие работы о Мэри.
Ральф садится в шезлонг и читает рукописи. Время от времени фыркает от смеха, а Хелен тем временем бегает из кухни к столу и обратно.
— Видишь, какой полезной оказалась для тебя панорама Каринти.
— Для студентов тоже. Их работы произвели на меня большое впечатление. Некоторые ребята даже изучили научную сторону вопроса — особенно эти трое.
— Да, в некоторой степени. Правда, их работы — чистая фантазия, — говорит Ральф.
— Разумеется, но ведь изначальный эксперимент над мышлением тоже был фантазией.
— Да, но там речь шла о серьезной философской проблеме, а здесь и близко этого нет.
— Но этого и не требовалось. Я их не просила об этом, — говорит Хелен. — Они используют историю Мэри для того, чтобы взглянуть под необычным углом на те вещи, которые мы обычно принимаем как должное. Например, на восприятие цвета. Этим занимается хорошая литература. Кроме того, у них получились довольно мастерские литературные стилизации…