«Меня спросили о нем»: Patrick Seale and Maureen McConville, Philby: The Long Road to Moscow (London, 1973), p. 135
«поджечь Европу»: Hugh Dalton, The Fateful Years: Memoirs, 1931–1945 (London, 1957), p. 366
«Я сбегал в Лондон»: Philby, My Silent War, p. 63
«В те дни»: Elliott, Umbrella, p. 111
«Он обладал способностью»: ibid., p. 183
«с неизбежным злом»: ibid., p. 105
«крайне редко общались»: ibid., p. 183
«средние показатели английских спортсменов»: ibid.
«Правду сказать, он не производил на меня впечатления»: ibid.
«под маской любезной»: Hugh R. Trevor-Roper, The Philby A9 air: Espionage, Treason, and Secret Services (London, 1968), p. 42
«по большей части довольно глупы»: Christopher Andrew, Secret Service: The Making of the British Intelligence Community (London, 1985), p. 249
«Исключительная личность»: ibid.
«ясность ума»: Elliott, Umbrella, c. 183
«Он был куда в большей степени»: ibid.
«Ветераны секретных служб»: Malcolm Muggeridge, Chronicles of Wasted Time, vol. II (London, 1973), p. 136
«слонялись без дела в свитерах»: ibid.
«Туда можно было заглянуть, чтобы проверить»: Ким Филби, интервью с Филипом Найтли, 1988, в: Knightley, The Master Spy, p. 84
«в атмосфере haute cuisine»: Philby, My Silent War, p. 35
«скорее, смеха ради»: Elliott, Umbrella, p. 184
«Для разгона мы всегда»: Dennis Wheatley, The Deception Planners: My Secret War (London, 1980), p. 30
«часок»: ibid.
«Он обладал выдающимися»: Elliott, Umbrella, p. 183
«всерьез пьющие люди»: ibid.
«жестокую головную боль»: ibid.
«В этой организации»: Elliott, My Little Eye, p. 22
«Они говорили на одном языке»: интервью с Марком Эллиотом, 11 ноября 2013 г.
«сводить на нет, запутывать, дезориентировать»: Leo D. Carl, The International Dictionary of Intelligence (McLean Virginia, 1990), p. 83
«знакомого с Испанией»: Philby, My Silent War, p. 35
«Сеть „старых друзей“»: ibid., p. 37
«бестолковом человеке-катастрофе»: Trevor-Roper, The Philby Affaair, p. 37
«Для офицера разведки»: Philby, My Silent War, p. 46
«подозрительным и ершистым»: ibid.
«личные контакты с»: ibid., p. 43
«Он ведь был прокоммунистически настроен»: Seale and McConville, Philby, p. 135
«активно искать и ликвидировать»: Anthony Cave Brown, Treason in the Blood: H. St John Philby, Kim Philby, and the Spy Case of the Century (London, 1995), p. 276
«Эйлин принадлежала к тому классу»: Flora Solomon and Barnet Litvino1, Baku to Baker Street: The Memoirs of Flora Solomon (London, 1984), p. 172
«[В Эйлин] он нашел жадного слушателя»: ibid.
«Она была очень умна»: Elliott, Umbrella, p. 182
«отцовской гордостью»: ibid., p. 187
«долгие воскресные ланчи»: Грэм Грин, предисловие к: Philby, My Silent War, p. xx
«небольших знаках преданности»: ibid.
«В нем что-то было»: Seale and McConville, Philby, p. 133
«веселый оркестр»: Desmond Bristow with Bill Bristow, A Game of Moles: The Deceptions of an MI6 Officer (London, 1993), p. 17
«приобретением экскрементов скунса»: ibid., p. 18
«Его способность к самоотдаче»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 276
«Никто не был бы»: Грэм Грин, предисловие к: Philby, My Silent War, p. xix
«человек кроткого вида»: Bristow, A Game of Moles, pp. 262–263
«уютная»: Philby, My Silent War, p. 63
«Не составляло особого труда»: ibid.
«хорошим судьей матчей по крикету»: Феликс Каугилл, интервью с Энтони Кейвом Брауном, 1983, в: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 275
«расчетливую амбициозность»: Knightley, The Master Spy, p. 119
«безжалостную целеустремленность»: ibid.
«В нем было нечто»: Хью Тревор-Роупер, интервью Грэма Тернера, Daily Telegraph, 28 January 2003
«Потребовалось не так много времени»: Philby, My Silent War, p. 53
«активно использовать, чтобы подрывать»: ibid., p. 55
«смешиваться с толпой»: Jeffery, MI6, c. 387
«завсегдатая вечеринок»: ibid.
«Это последний раз»: Charles Whiting, Ghost Front: the Ardennes before the Battle of the Bulge (London, 2002), pp. 203–204
«катастрофой для операции»: Philby, My Silent War, p. 52
«практически когда заблагорассудится»: ibid., p. 63
«контакты с другими отделами СРС»: ibid.
«пожарную вахту по ночам»: Грэм Грин, предисловие к: Philby, My Silent War, p. xx
«раздутый портфель»: Philby, My Silent War, p. 63
«записанные обычным письмом — аккуратным, мелким почерком»: сэр Роберт Макензи, интервью с Филиппом Найтли, 1967 г., цит. по: Knightley, The Master Spy, p. 118
«МИСТЕР НИКОЛАС ЭЛЛИОТТ»: Nigel West and Oleg Tsarev, The Crown Jewels: The British Secrets at the Heart of the KGB Archives (London, 1998), p. 311
Глава. 3 ОттоиСонни
«Спасибо земле»: Rudyard Kipling, Kim (London, 1994), Chapter 8
«агента глубокого внедрения»: Philby, My Silent War, p. xxix
«изысканным наслаждением»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 291
«Я стремлюсь достичь славы»: Knightley, The Master Spy, p. 21
«постоянно ощущал длинную тень своего отца»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 33
«Ему следует всегда»: ibid., p. 134
«внезапного преображения»: Philby, My Silent War, p. xxx
«внутренняя крепость»: ibid., p. xxix
«Я закончил университет»: ibid., p. xxxi
«с трудом представляю его»: Elliott, Umbrella, p. 183
«посвятить свою жизнь»: ibid.
«переломного момента»: Knightley, The Master Spy, p. 40
«маленькой, но невероятно мощной секс-бомбой»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 159
«На самом деле это довольно-таки тепло»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 168