Книга Шпион среди друзей. Великое предательство Кима Филби, страница 88. Автор книги Бен Макинтайр

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Шпион среди друзей. Великое предательство Кима Филби»

Cтраница 88

«Хотя основа наших отношений»: Genrikh Borovik, ed. Phillip Knightly, The Philby Files: The Secret Life of Master Spy Kim Philby (London, 1994), p. 22

«Я очень надеюсь, что Ким устроится на работу»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 162

«Неумеренность всегда»: ibid., p. 137

«человека несомненной важности»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 169

«обладателем значительного»: ibid.

«Он был прекрасным человеком»: Borovik, The Philby Files, p. 29

«важную и интересную работу»: ibid., p. 25

«Я поверил ему»: ibid., c. 27

«пророка усовершенствованного оргазма»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 170

«неудачи на сексуальном фронте»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 163

«незачем долго раздумывать»: Philby, My Silent War, p. xxxii

«Из всех страстей»: C. S. Lewis, The Inner Ring, Memorial Lecture at King’s College, University of London, in 1944, collected in Mere Christianity (London, 2012)

«Будущее представлялось мне романтичным»: Borovik, The Philby Files, p. 28

«По происхождению, образованию»: ibid.

«Антифашистскому движению»: ibid.

«по-настоящему, осязаемо»: ibid.

«как поэзию»: ibid., p. 33

«Мы завербовали сына»: ibid., p. 39

«Каковы его ожидания»: ibid., p. 40

«представляющее наибольший интерес»: ibid., p. 52

«отзывается о родителях»: ibid., p. 147

«прекрасным образованием»: ibid., p. 31

«более удаленных открытых пространствах»: Philby, My Silent War, p. xxix

«Его жена была его первой любовницей»: Borovik, The Philby Files, p. 148

«Подчас мне казалось»: ibid., p. 33

«Я был уверен, что моя жизнь»: ibid., p. 31

«в постоянной поддержке»: ibid.

«Сонхен происходит из»: ibid., p. 43

«Удивительно, что»: ibid., p. 55

«Оказавшись внутри»: ibid., p. 56

«У него много друзей»: ibid., p. 43

«глубоко омерзительной»: ibid., p. 59

«в глазах моих друзей»: ibid.

«как трудно покидать»: ibid.

«Трудно поверить, что»: ibid., сp. 52–53

«Люди, которым я мог бы»: ibid., p. 46

«очень серьезного и замкнутого»: ibid., p. 44

«Сонни очень высоко отзывается»: ibid

«Очень умный»: ibid., p. 44

«Ты думаешь»: ibid., p. 48

«Я потерял веру»: Elisabeth K. Poretsky, Our Own People: A Memoir of ‘Ignace Reiss’ and His Friends (Oxford, 1969), p. 214

«серой, лоснящейся кожей лица»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 180

«как вдохновляющую личность»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 194

«Оба они были интеллигентными»: Borovik, The Philby Files, p. 174

«обращается с нашими деньгами»: ibid.

«У нас большие трудности»: ibid., p. 88

«боевого и численного состава подразделений»: Knightley, The Master Spy, p. 71

«роялистки ультраправых взглядов»: Borovik, The Philby Files, p. 111

«Я был бы лжецом»: ibid., сp. 111–112

«Он работает с большой»: ibid., p. 129

«явно была в самой гуще»: Wright, Spycatcher, p. 260

«выполняет очень опасную работу»: ibid., p. 173

«важная деятельность на благо мира»: Solomon and Litvinoff, Baku to Baker Street, p. 169

«он может всегда»: Wright, Spycatcher, p. 173

«Даже если бы ему удалось»: Borovik, The Philby Files, p. 89

«Они очень доволны»: ibid., p. 95

«достойный малый»: Knightley, The Master Spy, p. 56

«Я знаю, что как у бывшего священника»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 18

«бесконечное терпение»: Philby, My Silent War, p. xxi.

«глубокое понимание»: ibid.

«внимательные советы»: ibid.

«замечательных людей»: Borovik, The Philby Files, p. 29

«Что же будет теперь»: Knightley, The Master Spy, p. 71

«деятельности в Англии»: Andrew, The Defence of the Realm, p. 18

«Мне было настоятельно рекомендовано»: Philby, My Silent War, p. xxvii

«Где-то здесь находится кафе»: Borovik, The Philby Files, p. 143

«невероятно ценные»: ibid., p. 151

«подходящие руки»: ibid.

Глава. 4 Детка, детка, я шпион!

«подлинное понимание ценностей»: Elliott, Umbrella, p. 178

«Его интеллектуальный арсенал»: Philby, My Silent War, p. 109

«изрядного мерзавца»: цит. по: Anthony Read and David Fisher, Colonel Z: The Secret Life of a Master of Spies (London, 1985), p. 361

«Вивьен давно уже пережил»: Philby, My Silent War, p. 48

«Он проборматывал»: ibid., p. 69

«Но за этим ленивым фасадом»: ibid.

«награда за такую оригинальность»: ibid., p. 70

«единственный в Отеле»: Borovik, The Philby Files, p. 205

«золотыми мальчиками»: Cave Brown, Treason in the Blood, p. 470

«Вам не хуже меня известно»: Jeffery, MI6, p. 490

«в сутолоке»: Guy Liddell, Diaries, KV4/466

«приятный человек»: ibid.

«На каждую зацепку, давшую результат»: Philby, My Silent War, p. 48

«чудовищный»: ibid.

«образцом лаконизма и ясности»: Elliott, Umbrella, c. 183

«Я обладал преимуществом»: ibid., c. 110

«интересного и многообещающего»: Borovik, The Philby Files, p. 167

«особо ценными»: Philby, My Silent War, p. 64

«не хватало социальных навыков»: West and Tsarev, The Crown Jewels, p. 312

«подвержен инерции»: ibid.

«излишнюю слабость [к] женщинам»: ibid.

«слабое звено»: ibid., p. 313

«толстый портфель»: Philby, My Silent War, p. 48

«По своим политическим взглядам»: Borovik, The Philby Files, p. 208

«сложной, изнуряющей»: ibid., p. 28

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация