Книга Волки у дверей, страница 55. Автор книги Жереми Фель

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Волки у дверей»

Cтраница 55

Стив все наврал.

Скоро они снова будут вместе. И больше их уже ничто не разлучит. Согревшись в спальнике, Дамьен почувствовал, как на него мало-помалу накатывает сон… а проснулся он у себя в комнате, в Аннеси, и там было так холодно, что у него свело руки и ноги. На первом этаже хлопнула дверь, да так, что задрожал весь дом. Снедаемый любопытством, он осторожно спустился по лестнице: перила оказались до того скользкие, что за них было не удержаться. Парадная дверь была распахнута настежь. Выйдя на крыльцо, он увидел, что кругом все замерзло: деревья, машины, дорога и дома вместе с их обитателями. Казалось, будто город целиком накрыло сплошным покровом льда. Он немного прошелся по садовой лужайке, чувствуя, как травинки покалывают его ступни, в то время как у него за спиной кто-то принялся колотить в окно. Он повернулся, вскинул голову – и тут увидел за стеклом знакомую фигуру и узнал ее дьявольскую ухмылку, даже несмотря на мрак. Он закричал и кинулся по ступеням крыльца к парадной двери – но не успел добежать, как она резко захлопнулась у него перед носом. Дамьен открыл глаза – и увидел холщовую кровлю палатки, нагревшуюся под солнцем. Было десять часов утра. Двое его товарищей еще спали. Обычно вожатые будили всех ровно в девять. Но в этот раз все было по-другому, и он это знал. Другие ребята сидели скопом на траве и жались друг к дружке так, будто хотели согреться. Юго с Лорой с тревожным видом стояли спиной к лесу. Дамьен как ни в чем не бывало подошел к остальным. И поискал глазами Вилли – но нигде не нашел. – Хреновая история, – сказал Себастьян, когда Дамьен подсел к нему.

– Стив, кажется, пропал, его уже битый час ищут.

– А этот козел еще стращал нас недавно, чтоб мы не ходили ночью в лес, – рассмеявшись, заметил Уильям. Дамьен улыбнулся и представил себе, как тело Стива покоится на глубине в водяном гробу с раскинутыми веером руками, – пусть теперь пугает рыб.

Так они прождали до середины дня. Юго, которому пока не удалось никуда дозвониться, решил добраться до ближайшего жилья и вызвать спасателей. Лора подозвала мальчиков к себе и сказала, что все будет хорошо, что бояться нечего и что Стив, наверное, просто заблудился в лесу. Но в целях безопасности они должны держаться все вместе. На всякий случай. Прибудут спасатели – и обыщут лес, а водолазы обшарят гидролокатором озеро… Дамьен всей душой молился, чтобы тело Стива никогда не нашли. Но все равно, даже если найдут, его, Дамьена, вряд ли в чем заподозрят. Если только его никто не видел. И Вилли будет держать язык за зубами. Но Дамьен знал, что на него можно положиться. А нет, так он поплатится за предательство: нож в брюхо – и всего делов. Дамьен сорвал здоровенный пучок травы и посыпал травинками свои ноги. По крайней мере, с этим чертовым отдыхом покончено раз и навсегда – завтра, самое позднее, они поедут домой. И он будет жить дальше, обретя кое-что совсем крохотное – подарок, который сделал ему лес. Первое время Янн, понятно, будет горевать по пропавшему брату, но Дамьен будет рядом и всегда утешит его: ведь он настоящий друг. И все вернется на круги своя. Сила вендиго медленно разливалась по его телу – почти не ощутимая, будто укрощенная, но готовая снова вырваться наружу. И она непременно вырвется. И он вновь переживет это несравненное чувство. Он им все еще покажет – пусть боятся! Сглотнув, он почувствовал, как вкус плоти Стива наполняет его горло. И он тайно наслаждался им, в то время как остальные ребята тихонько перешептывались, силясь понять, что же произошло, и уже предчувствуя, случилась беда: каждый в глубине сознания представлял себе самое худшее. Их мелкие встревоженные сердца бились в унисон… Дамьен подобрал веточку – и резко сломал ее пальцами. Ощущая, как солнечные лучи приятно греют лицо, он глядел на незащищенные тела ребят уже совсем по-другому…

Мэри Бет II

Мэри Бет проснулась часов в девять утра и с облегчением вздохнула: за ночь не случилось ничего необычного, Скотт по-прежнему спал рядом. Понимая, что ей придется оставить его одного, пусть на несколько мгновений, она оделась, заперла дверь на ключ и направилась в бакалею, располагавшуюся в сотне метров от гостиницы, – там она купила печенье, апельсиновый сок, яблочный компот и мягкий хлеб. Потом перешла улицу – и в только что открывшемся магазинчике купила две пары джинсов, куртку и несколько футболок, надеясь, что не ошиблась с размером. На обратном пути в гостиницу у нее возникло неприятное ощущение, что за ней следят. Но ничего подозрительного вокруг она не заметила, кроме поливальной машины, орошавшей водой асфальт, да нескольких бегунов, совершавших обычную утреннюю пробежку. Солнечный свет заливал фасады зданий в округе, в воздухе витал тонкий запах свежесрезанных цветов и табака. По другую сторону двора, на широком балконе потягивалась женщина в черном белье, а этажом ниже чета пенсионеров завтракала за столом в кухне – их жизнь шла своим спокойным чередом, в то время как ее жизнь принимала оборот, которого она всегда побаивалась. Заскрипела кроватная сетка. Мэри Бет повернулась к Скотту – он сидел на постели с блуждающим взглядом. – Где это я? – спросил он, позевывая. – Ничего не бойся, – сказала она, подходя к кровати. Надо было вытащить тебя из той конуры, пока ты был без сознания, – вот ты ничего и не помнишь… Скотт воззрился на нее с таким видом, что ей стало не по себе. – Это ты, правда? Он говорил, что ты обязательно приедешь. Не ожидая такого, Мэри Бет на мгновение потеряла дар речи, а потом присела рядом с ним. – Даже не знаю, с чего начать. Ведь мне нужно столько тебе рассказать…

– У тебя не найдется сигаретки?

– Да, конечно, – сказала она, протягивая ему пачку «Мальборо» и зажигалку. – Так где мы все-таки? – Там же, в Сан-Франциско, в гостинице в Норт-Бич. – И давно ты здесь? – Позавчера прилетела самолетом. – И все ради меня?

– Да… Я прилетела сразу же, как только узнала, где ты… Скотт улыбнулся, выпустив струю табачного дыма, и Мэри Бет поняла, что дала маху. – Как же ты вытащила меня оттуда? Ты всемогущая или что-то в этом роде? – Не такая уж и всемогущая, – усмехнувшись, ответила она. – Мне помогли добрые люди, я с ними связалась через одного знакомого. Мы просто воспользовались тем, что Уолтера не было в городе. Это Алиса рассказала, где тебя держат, – нам крупно повезло.

– Алиса? – Да, мы и ее забрали – отвезли в больницу, а потом сюда. Юноша немного задумался и слегка кивнул.

– Как себя чувствуешь? – Как будто меня пропустили через дробилку, хотя, в общем, терпимо. Скотт потянулся, потом увидел на тумбочке бутылку с водой, схватил ее и осушил одним духом, ни разу не переведя дух между глотками. Мэри Бет хотела ему посоветовать не слишком торопиться, но передумала. – Я купила тебе поесть, – произнесла она, ставя пакет со снедью на постель.

– Тебе нужны силы, ведь тебя долго держали без еды. Скотт бросил пустую бутылку на кровать, полез в пакет, достал оттуда ломтики хлеба и принялся есть маленькими кусочками. Мэри Бет даже не верилось, что это ее сын; ей хотелось прикоснуться к нему, обнять… у него был такой изможденный вид… В его голове кружило столько противоречивых мыслей… О чем он сейчас думал? Может, о ней?

– Я прекрасно помню день, когда ты родился, – сказала она с таким чувством, будто готовилась шагнуть в пропасть.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация