Книга Библиотека на Обугленной горе, страница 93. Автор книги Скотт Хокинс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Библиотека на Обугленной горе»

Cтраница 93

Ну… выглядит иначе. Теперь Кэролин решила, что проблема заключалась в том, что она не имела четкого представления, как именно должны выглядеть ее волосы. Это не плохо, верно? То есть… это хотя бы аккуратно. Наверное. Но теперь она думала, что это также попахивает отчаянием. И что ты собираешься делать, если это не сработает, а, Кэролин? Что тогда?

– Сделаю так, что сработает, – сказала она.

Но ее голос звучал неуверенно.

Она понюхала подмышки – хотя бы тут полный порядок, – затем выдохнула и изобразила на лице подобие улыбки. Тук-тук.

Долго никто не отвечал, потом Стив немного приоткрыл дверь.

– Привет.

– Привет! Можно войти?

– Зачем спрашивать? – У него на шее пульсировала сонная артерия. Его пот пах страхом. – Ты можешь просто войти. Все равно мне не удастся тебя остановить. И никому не удастся.

– Я… я бы так не поступила. Не с тобой. – Ее сердце упало. Он действительно боится меня? Она покачала головой. Конечно, нет. Это глупо. Кэролин позволила своему отчаянию отразиться на лице.

Выражение Стива немного смягчилось.

– Да. Ладно. Хорошо. Заходи.

Шагнув внутрь, Кэролин подавила инстинктивное желание наморщить нос. Комната провоняла затхлым дымом и львиной мочой. Она притащила детский бассейн и несколько поддонов «Фрэш степ», но к тому моменту как удалось убедить Нагу опробовать их, ковер был окончательно загублен.

– Садись. – Стив плюхнулся на диван.

– Спасибо.

Диван был большой, длинный, однако Кэролин предпочла сесть рядом со Стивом. Лежавшая в тени Нага смотрела на нее золотыми глазами охотника.

– Как в Африке?

– Темно, – сказал Стив. – Как же еще?

– Стив, я…

Он поднял руку.

– Извини. Забудь мои слова. Нага отлично провела время. Встретилась с тетушкой. Еще мы попробовали антилопу гну.

– И как тебе?

– Нага пришла в восторг. На мой вкус, мясо было немного сыровато, зато очень, очень свежее.

– Подожди… тебя взяли на охоту?

– Ну да. По правде сказать, они настаивали.

Надо же.

– Что?

– Это огромная честь, Стив. – Майкл прожил в вельде два года, прежде чем стал учеником – и то лишь по протекции Нобунунги. – Огромная.

– Правда? Что ж, это приятно.

Она подождала, но он не стал продолжать. Кэролин мысленно пожала плечами. Ладно. На журнальном столике лежала раскрытая папка, окруженная переполненными пепельницами.

– Как продвигается учеба?

– Я делаю успехи. – Он повернулся и проворчал Наге на языке охоты: – Спасибо, что не съела меня сегодня.

– Твоя привязанность не бессмысленна для меня, слабак, – донесся из темноты голос Наги. – Я поглощу тебя в другой день.

– Неплохо, – одобрила Кэролин. Хотя у Стива был сильный акцент, но его произношение оказалось лучше, чем она ожидала. – Похоже, у тебя талант. Кошачьи диалекты – довольно-таки непростые. – Она посмотрела на папку. Он уже перевалил за середину. – Когда тебе понадобится следующая?

– Полагаю, через неделю-другую.

– Хорошо. Начну с тома два. Тебе понравится. Он посвящен охоте.

Тексты Майкла наполовину состояли из схем, поэтому перевод продвигался достаточно быстро. Но даже это время она не могла себе позволить.

– Спасибо.

– Пожалуйста.

Неуютное молчание.

На сей раз Стив сломался первым.

– И… почему Фарра Фосетт?

– Что? Я… прости, я не понимаю, что это значит.

Стив обвел пальцем ее голову.

– Фарра Фосетт? Актриса с постера? Твои волосы… – Он увидел выражение ее лица и замолчал. – Не важно. – Вздохнул. – Просто ты, э-э, хорошо выглядишь.

Она понимала, что он лжет, но эта ложь не была жестокой.

– Спасибо, – сказала она осторожно. – Хочешь попкорна?

Открыла миску и протянула ему.

Он широко раскрыл глаза.

Попкорн?

– Да. Ты его не любишь?

– Не в этом дело. – Стив помедлил. – Просто не думал, что тебе нравится попкорн.

– Ну… я давненько его не пробовала. Мать готовила его, когда я была маленькой. Я это помню. Вот и подумала, что тебе доставит удовольствие что-то, ну, привычное.

– Да, конечно.

Кэролин поставила миску на журнальный столик. Стив взял пригоршню желтых комочков.

– Спасибо, отличный попкорн.

Некоторое время они жевали.

– Ты подумала о том, что мы обсуждали? – наигранно небрежным тоном спросил Стив.

Кэролин мысленно закатила глаза. Стив вцепился в мысль, что можно каким-то образом заставить Дэвида испускать желтый свет. Он поднимал этот вопрос при каждой встрече, хотя бы один раз.

– Стив, я бы не смогла это сделать, даже если бы захотела. – Она уже почти хотела этого. Забыть о мести, которую готовила пятнадцать лет? Что может быть проще! Что угодно, лишь бы он заткнулся. – Но это технически невозможно. Почему ты никак не можешь с этим смириться?

Стив понимающе ухмыльнулся, словно Кэролин что-то скрывала, и он ее раскусил. Ей захотелось удушить его.

– Послушай, Кэролин, наше прошлое Солнце было желтым, а в небе полно звезд, которые…

– Обстоятельства тогда были иными, Стив. Дух Дэвида сокрушен, и у него отсутствует половина головы. Будет проблематично создать связь с какой-то иной плоскостью, кроме страдания.

– Но если ты…

– Хватит, Стив. – И спокойнее: – Этого не будет.

Они сидели молча, жуя попкорн и не глядя друг на друга.

Молчание нарушила Нага:

– Милорд Охотник? Ты передал Темной мой вопрос?

– Еще нет, милая. Я к этому подхожу. Дай мне еще минуту, ладно? Помни, о чем мы говорили.

Нага оскалила зубы.

– Очень хорошо.

Кэролин уставилась на них.

– Что?

– Ты слышал, как она тебя назвала?

Стив покачал головой:

– Э-э… нет. То есть я слышал, но у меня по-прежнему не слишком хорошо с…

– Она назвала тебя «милорд Охотник».

– О-о-о, – протянул Стив, почесывая уши Наги. – Спасибо, дорогая. Это очень мило. – Тут он увидел лицо Кэролин. – Что?

– Ты правда не понимаешь.

Он пожал плечами.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация