Книга Любовь творит чудеса, страница 43. Автор книги Кэйтлин Битнер Рот

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Любовь творит чудеса»

Cтраница 43

– Алексия, я…

Фелиция вышла вперед и положила руку на плечо девочки.

– Если бы ты была безразлична своему отцу, он уже давно уехал бы отсюда.

Алексия отчаянно заморгала.

Неужели она собиралась заплакать? Кэмерон не знал, что делать дальше. Хоть убей.

Гости продолжали покидать ресторан, а Алексия просто стояла и смотрела на отца. Наконец, она сунула ему в руку свою ладошку.

– Можешь держать меня за одну руку, папа, а Фелиция будет держать за другую. Обещаю вести себя хорошо. Останемся на улице хоть немного, можно?

Стараясь не поддаваться охватившим его непрошеным эмоциям, Кэмерон кивнул.

Оказавшись за дверями ресторана, Кэмерон повел своих попутчиц сквозь толпу в сторону собственного дома, куда устремились гуляющие.

Дюжина скрипачей шествовала перед богато украшенной каретой, в которой ехали жених и невеста. Позади двигалось еще несколько карет с родственниками новобрачных. Остальные гости шли пешком.

– Ну, разве это не чудесно? – произнесла Фелиция. – Только посмотрите.

Сияющая от удовольствия Алексия, как и обещала, крепко держалась за руки отца и Фелиции.

– Я была бы очень счастлива, если бы мне надели такую же шляпу с цветами, как у лошадей, – произнесла она.

Кэмерон тихо засмеялся. Как хорошо, что он держал руку дочери в своей. Иначе завтра она непременно явилась бы к завтраку в одной из таких шляп.

Шествие подходило к концу, когда рядом с Кэмероном возник Рене, тотчас же многозначительно посмотревший на Фелицию.

Кэмерон повернулся к кузине.

– Праздник заканчивается, так что отведи Алексию в дом. Я догоню вас через минуту.

Девушка залилась румянцем, однако выполнила просьбу. Проходя мимо Кэмерона, она пробормотала:

– Тебя так легко раскусить, братец.

– Нам нужно поговорить, – ответил он и развернулся к Рене. – Я так понимаю, Жозетта благополучно добралась до дома?

– Oui. У нее выдался очень скверный день.

– Вивьен сказала, что ее расстроили какие-то непрошеные гости. Вы знаете, кто?

– Боюсь, одним из них был Веннар.

– Эмиль Веннар? Отец невесты?

– Oui.

– Какого черта ему было нужно?

– Она мне не сказала, но я с ним говорил сегодня. Кажется, он хотел купить дом Жозетты в качестве свадебного подарка дочери.

– Почему?

– Он сказал, что его дочь хотела бы жить в новом районе города, который называют Парковым кварталом, а дом моей сестры самый красивый. Когда я заверил его, что о продаже не может быть и речи, он сменил тему.

– Жозетта об этом знает?

– Non. Вечером был неподходящий момент, чтобы ей об этом рассказать. Но она знает, что он хочет купить ее магазин, и каждый раз ему отказывает. К сожалению, Веннар имеет репутацию человека, всегда добивающегося желаемого.

– Но почему, черт возьми, такой мужчина, как он, хочет купить магазин для женщин?

Рене пожал плечами.

– Не знаю, но собираюсь выяснить. Жозетта не знает, что мне известны намерения Веннара, поэтому я пока не могу с ней это обсуждать.

– Откуда вы все это узнали?

Уголки губ Рене приподнялись в улыбке.

– Я, если можно так сказать, близко знаком со старшей помощницей Жозетты. Мадемуазель Элиза припадает ухом к двери кабинета моей сестры всякий раз, когда к ней приходит с визитом эта гадюка Веннар.

– То есть вы хотите сказать, что спите с главной помощницей сестры, чтоб следить за ней в ее же интересах?

– Oui.

– Да вы настоящий рыцарь.

– В слежке за сестрой есть свои преимущества. Мне очень нравится, когда длинные женские ноги обнимают меня за талию.

Кэмерона охватил гнев. Он резко развернулся и прижал Рене к кирпичной стене.

– Делайте что хотите с этой девчонкой из магазина, но оставьте в покое Фелицию. Если вы только тронете ее пальцем, я отдавлю вам самое дорогое, прежде чем вы успеете понять, что случилось.

Губы Рене расплылись в ленивой улыбке.

– Так что, заключим сделку? Я оставлю в покое Фелицию, если вы оставите в покое мою сестру.

Еле слышно выругавшись, Кэмерон прижал Рене еще сильнее. Ну, почему этот негодяй не сопротивляется?

Прохожие начали останавливаться, чтобы поглазеть на происходящее. Кто-то даже выкрикнул:

– Эй, что там происходит?

Кэмерон отпустил ворот сюртука Рене.

– Вы затеяли очень опасную игру.

Однако Рене лишь поправил сюртук и пошел прочь.

– Идите к черту.

– Вы первый, Тибодо.

Кэмерон наблюдал за тем, как Рене прошел вниз по улице и свернул за угол. Господи, с кем он только связался? Увидев сегодня обоих братьев вместе, Кэмерон понял, что их тщательно отрепетированные самодовольные улыбки направлены на то, чтобы смутить собеседника. Он тоже попался на их удочку. Но будь он проклят, если подобное повторится.

Кэмерон вошел в резные кованые ворота, запер за собой замок и направился к дому. Услышав доносящийся со второго этажа смех, он поднялся по лестнице, подошел к находящейся напротив его спальни комнате и постучал.

– Entrez s’il vous plait, – со смехом отозвалась Алексия.

Распахнув дверь, Кэмерон увидел устроившихся на кровати Фелицию и Алексию с раскрытой книгой на коленях. Они сидели, облокотившись спиной о подушки, и читали. По какой-то странной причине это зрелище тронуло Кэмерона до глубины души. Он облокотился плечом о стену и заложил одну ногу за другую.

– Вот это да!

– Мы решили лечь спать вместе, – пояснила Фелиция. – У меня никогда не было родной или двоюродной сестры, с которой я могла бы разделить постель. И вот теперь я, как и Алексия, радуюсь представившейся мне возможности попробовать, каково это.

Девочка зевнула и потерла глаза.

Сунув руки в карманы, Кэмерон посмотрел на дочь.

– Должен тебя предупредить, что Алексия может заснуть где угодно. Стоя на ногах или в тарелке с супом. Так что будь готова.

Алексия захихикала.

– Спокойной ночи, папа. Сегодня был лучший день в моей жизни.

– В самом деле? – Кэмерон подошел к постели, поцеловал дочку в лоб, а потом перевел взгляд на Фелицию. – А тебе я просто пожелаю спокойной ночи.

– Папа?

Какой же невинной выглядела Алексия в белоснежной ночной сорочке с заплетенными в косу волосами.

– Да?

Девочка сунула руку под подушку и достала оттуда что-то на золотой цепочке. Она разжала пальцы, и на ладонь Кэмерона упали его золотые карманные часы.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация