Книга Секреты прошлого, страница 19. Автор книги Барбара Картленд

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Секреты прошлого»

Cтраница 19

А виконт, глядя вслед автомобилю, исчезающему за поворотом извилистой подъездной аллеи, вдруг почувствовал себя удивительно жалким и несчастным. Он уже сожалел о том, что не поехал в город вместе с ней. Как это было бы славно – прогуляться по улицам Бидефорда с Луэллой под руку!

* * *

Бидефорд показался девушке очаровательным городком.

Но Луэлла быстро обнаружила, что ей придется съездить в Барнстейпл, если она хочет подать объявление в местную газету. Однако Беннет заявил: он с удовольствием отвезет ее туда.

Перед тем как отправиться в контору «Норт Девон Джорнел», в которой она разместила свое объявление, Луэлла купила букетик цветов для тетки.

– Ну вот! – торжествующе заявила девушка. – Дело сделано, а заинтересованных соискателей я попросила явиться в Торр-Хаус в пятницу.

– Нам, пожалуй, пора отправляться домой, мисс Риджуэй, – предложил Беннет. – Кажется, по дороге сюда я заметил гараж, мне надо залить в бак бензин.

К тому времени как они вернулись в Торр-Хаус, виконт не находил себе места от беспокойства.

Когда Луэлла не появилась к обеду, он начал нервничать, хотя и понимал, что Франк Коннолли просто физически не может рыскать по Бидефорду, рассчитывая схватить ее.

И вот, стоило «даймлеру» наконец затормозить у входа в особняк, виконт вынужден был сделать над собой усилие, чтобы не выбежать наружу, дав волю охватившей его панике и облегчению.

– Где, ради всего святого, вы пропадали?! – спросил он после того, как Беннет помог выйти из авто сияющей Луэлле.

– Простите меня, лорд Кеннингтон, – беззаботно откликнулась она, – однако нам, чтобы разместить объявление, пришлось съездить в Барнстейпл. Я получила массу удовольствия. Ландшафт здесь просто чудесный – вплоть до того, что может сравниться по красоте с пейзажами моей родины.

– Да, такая похвала дорогого стоит, но идемте же внутрь, вы наверняка умираете с голоду. Быть может, распорядиться, чтобы Корк принес вам что-нибудь поесть?

– Нет, спасибо. В Барнстейпле я нашла гостиницу с отличным рестораном. Беннет тоже остался доволен, поскольку встретил другого шофера и они отвели душу, обсуждая двигатели внутреннего сгорания.

Виконт расхохотался.

Ему нравилось, что Луэлла умеет получать удовольствие от сущих пустяков и никогда не впадает в депрессию, даже находясь вдали от дома.

– Но теперь я бы хотела повидать тетю Эдит и отнести ей цветы, которые купила для нее. Корк, полагаю, доктор уже был у нее?

– Да, был, мисс Риджуэй.

Она быстро взбежала по лестнице, прошла по площадке к Синей комнате и с восторгом обнаружила, что тетя уже встала с постели и теперь сидит в кресле у окна.

– Тетя Эдит, вы уже встали! – воскликнула девушка, подбегая к графине, чтобы поцеловать ее.

– Да, я чувствую себя немного лучше. Должна сказать, здешний доктор ничуть не хуже любого из тех, что обитают на Харли-стрит. Он сотворил настоящее чудо. А еще он говорит, я буду готова вновь отправиться в путь уже к началу следующей недели. Так что мы обе сможем уехать.

Графине показалось, будто она заметила легкую тень разочарования, промелькнувшую по милому личику Луэллы, но та быстро взяла себя в руки.

– Вот, значит, чем объясняется ваше хорошее расположение духа, – воскликнула девушка и отвернулась, чтобы тетка не увидела выражения ее лица. – Что до меня, то я была очень занята, поэтому мне некогда было беспокоиться о Франке Коннолли. Разве это не замечательно?

Графиня, улыбнувшись, взяла племянницу за руку, заставляя ее обернуться.

– Давно я не видела тебя такой оживленной. Воздух Девона, должно быть, пошел тебе на пользу. Или, быть может, это некий виконт придал живости твоей походке?

Луэлла, покраснев, отняла руку. Скромно потупившись, она провела ладонью по пылающим щекам.

– Ох, тетя, – упрекнула графиню. – Очевидно, ваше недомогание сказалось на вашем рассудке. Вам прекрасно известно, что я не допускаю даже мысли о романтических отношениях, как и то, что у меня имеются для этого веские причины.

– Право слово, дитя мое, не думаю, будто он из джентльменов, склонных придавать значение тому, что давно осталось в прошлом.

– Он приятный молодой человек, – пожалуй, чересчур быстро прервала ее Луэлла. – И он мне нравится, но я вижу, вам стало намного лучше и вы опять предаетесь несбыточным фантазиям. Мне придется попросить Мэйзи найти вам что-либо, чем бы вы могли занять себя.

– Какой вздор! Луэлла, если тебе предоставляется шанс обрести счастье, от него нельзя отказываться так просто. Любовь – самое важное в жизни каждого из нас.

– Пока вы со мной, у меня ее довольно, – отозвалась Луэлла. – А вот другая любовь меня нисколько не интересует, и я не намерена менять свое отношение к ней.

– Однако же он очень красив, – начала было графиня, но тут же умолкла, заметив, что на лице девушки появилось негодующее выражение.

«По-моему, эта леди слишком щедра на обещания»[12], – вздохнула про себя графиня, глядя, как племянница занялась наведением порядка в комнате, которую перед этим уже прибрала Мэйзи.

* * *

Графиня не пожелала сойти в этот вечер к ужину, чем изрядно огорчила Луэллу. После того как днем она застала тетку в приподнятом настроении, девушка надеялась, что та присоединится к ней и виконту в столовой.

Между тем, пока Мэйзи помогала мисс Риджуэй одеваться, слова тетушки не шли у той из головы.

Войдя в столовую, она застала виконта склонившимся над большим листом бумаги, на котором были набросаны какие-то чертежи.

– Вы уже закончили планы перестройки дома? – спросила она, когда Корк выдвинул для нее стул.

– Почти. Надеюсь, они вас устроят, но, прежде чем продолжать, я хотел бы выслушать ваше мнение. Ваши идеи насчет сада произвели на меня сильное впечатление, и для меня очевидно, что у вас поистине талант к проектированию и композиции.

– Ой, но меня никак нельзя счесть знатоком, коль речь заходит об архитектуре, – смущенно заявила она. – А вот растения и деревья – мой конек.

– Пусть так, однако я все равно был бы вам благодарен, если бы вы взглянули на мои эскизы.

Он поднялся и шагнул к Луэлле. Подойдя к ней вплотную, ощутил знакомый аромат вербены, от которого у него закружилась голова. Дэвид разложил на столе перед девушкой лист бумаги и склонился над ним.

Он заметил, как отдельные прядки у нее на голове складываются в корону, обрамлявшую ее чело. Кожа Луэллы отличалась нежной белизной и выглядела шелковистой и гладкой.

Объясняя ей свои наброски, виконт ощущал тепло ее дыхания и видел, как вздымается ее грудь, что привело его в неописуемое волнение.

Смущенно закашлявшись, он слегка отодвинулся в сторону, чтобы она не заметила, как сильно его тянет к ней.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация