– Знаю, милорд. И одна из таких причин – сумасшествие. – Рейф откашлялся. – И импотенция. Так что объявите меня сумасшедшим, поскольку в мою неспособность иметь детей никто не поверит.
Джулиан покачал головой.
– Дафна сказала, что принц пообещал решить этот вопрос. Но, если честно, я не совсем уверен, что он обладает такими полномочиями. Как бы то ни было, я никак не могу взять в толк, о чем вы только думали, беря ее в жены, и о чем думал Доналд, допустив этот брак. Однако я знаю, сколь настойчивой может быть моя сестра. У нее скорее всего нашлись аргументы, чтобы уговорить вас позволить ей участвовать в секретной миссии прошлой весной.
– В этом вы совершенно правы, милорд.
– Должен признаться, для меня стало открытием, что Дафна бегло говорит по-русски.
– Я был удивлен не меньше, когда она объявила об этом в присутствии графа Доналда, – заметил Рейф.
– Нет, у меня это не вызвало большого удивления, – возразил Джулиан. – Она всегда слыла невероятно умной девушкой и стремилась посвятить себя служению родине. Если мой отец считал, что русский язык полезен для Доналда, мне остается лишь догадываться, как Дафна упросила брата научить и ее.
– Леди Дафна умеет быть убедительной, милорд. Я испытал это на себе.
Свифтон вскинул брови.
– И Дафна… убедила вас позволить ей занять место Доналда в той миссии?
– Совершенно верно. – Рейф ослабил галстук. В кабинете было невыносимо жарко.
– Думаю, это было сродни вымогательству, – с улыбкой произнес Свифтон.
Рейф откашлялся.
– Она… э… упомянула, что собирается рассказать Доналду, будто я…
Джулиан взмахом руки заставил Рейфа замолчать.
– Мне даже немного жаль вас, Кавендиш. Если Дафна чего-то хочет, она непременно это получает.
– Да, милорд. Это я уже понял.
– И теперь Дафна хочет, чтобы ваш брак был аннулирован.
– Да.
– Но вы отказываетесь.
– Вовсе нет. Но я снова нуждаюсь в ее помощи, так что придется аннулировать наш брак чуть позже.
Свифтон прищурился и отодвинулся от стола в своем большом кожаном кресле.
– Что обеспечивает ее согласие помочь?
– Верно, – кивнул Рейф.
– Дафна хочет вам помочь? – спросил Джулиан.
– Она об этом сказала.
– Похоже на Дафну, – кивнул Свифтон. – Она все еще злится на вас?
– Дафна не захотела выслушать меня, когда я попытался объяснить, почему не могу предоставить ей свободу прямо сейчас. А еще она беспокоится, что я помешаю ее помолвке с Фитцуэллом.
Джулиан покачал головой.
– Фитцуэлл кажется мне достойным человеком. Дафна, похоже, все для себя решила.
Рейф слегка наклонил голову.
– Ужасно не хочется напоминать вам, но брак с Фитцуэллом вряд ли будет считаться законным.
Свифтон широко улыбнулся:
– Вы правы, Кавендиш. Судя по всему, я не смогу позволить ей ответить согласием на его предложение. Хотя, насколько я знаю Дафну, она все же выйдет за Фитцуэлла. Так или иначе. Но я разрешу ей отправиться с вами и лично прослежу, чтобы ваш брак был аннулирован, как только вы вернетесь назад.
Кавендиш посмотрел на графа Свифтона.
– Но…
– Но?
Рейф кашлянул в кулак.
– При всем моем уважении, милорд, каковы будут ваши условия? Я неплохо знаком с вашей семьей – вы всегда выдвигаете условия.
– Условия действительно будут. – Свифтон рассмеялся, откинулся на спинку кресла и сложил перед собой пальцы домиком. – Первое условие: с головы Дафны не должен упасть ни один волос.
Рейф слегка поклонился.
– Об этом можете не беспокоиться. Я буду защищать ее, не жалея собственной жизни.
– Знаю, Кавендиш. Иначе я не позволил бы ей отправиться с вами.
Рейф опустил взгляд на собственные сапоги.
– Я поражен вашей верой в меня, милорд. После того что случилось с…
– Вы не виноваты в смерти Доналда, Кавендиш. Никто не верит в вашу причастность, кроме вас самого.
– Я намерен отомстить за Доналда, Свифтон.
В серых глазах графа появился стальной блеск.
– И лучше вас этого не сделает никто. Если хотите знать правду, я скажу, что делаю это ради Доналда и Дафны. Доналд считал необходимым позволить ей участвовать в вашей прошлой миссии, и я уверен, что так было бы и сейчас. – Уголок губ графа приподнялся в полуулыбке. – Ну и поскольку вы с Дафной состоите в браке, нужно этим воспользоваться.
– Рад, что вы считаете забавным это обстоятельство. Ведь я переступил порог этого кабинета, не зная, выслушаете вы меня или сразу вызовете на дуэль.
Свифтон подался вперед и положил руки на стол.
– Я кое-что знаю о предстоящей миссии. У вас неплохие шансы выследить людей, на которых работают русские, если удастся выкупить у них письма.
– Верно. Они знают меня как капитана корабля. А леди Дафну как… моего юнгу. Думаю, они поверят мне и на это раз. Вашей сестре ничто не угрожает.
– Не сомневаюсь.
– Милорд? – Рейф переступил с ноги на ногу.
– Да?
– А каково второе условие?
Свифтон сложил руки на груди.
– Мне казалось, это и так понятно. Но раз вы настаиваете… Второе условие состоит в том, что вам следует держаться подальше от Дафны. Ваш брак должен остаться фиктивным. Если вы дотронетесь до моей сестры хоть пальцем, я собственноручно вас прикончу.
Глава 8
Рейф издалека наблюдал за тем, как один за другим прибывают гости. Он пил бренди и курил сигары в кабинете у Свифтона, но здесь, в дальнем углу гостиной, ему было удобнее наблюдать за происходящим.
Пенгри по очереди представлял гостей: Дерек Хант, герцог Кларингтон, и его жена Люси; Гаррет Апплтон, будущий граф Апбридж, и его молодая жена Джейн; мать Апплтона Мэри; виконт Беркли; сэр Родерик Монтегю; Адам и Колин Хант – братья Дерека Ханта и, наконец, барон Эдмунд Фитцуэлл. Они должны были остаться на ночь, а на следующий вечер присутствовать на балу.
Фитцуэлла Рейф невзлюбил с первого взгляда. Прищурившись, он внимательно смотрел на потенциального мужа Дафны. Наверное, тот был красив для той, кому нравятся коротко стриженные белокурые волосы, бледно-голубые глаза и слегка высокомерный вид, казавшийся Рейфу отталкивающим.
Лорд Фитцуэлл вошел в зал с таким видом, будто владел этим роскошным домом. Рейф тут же поднялся со своего места и поспешил ему навстречу. Дафна тотчас оказалась между мужчинами и представила их друг другу, отчаянно борясь с охватившим ее ужасом.