Книга Строптивый и неукротимый, страница 26. Автор книги Софи Джордан

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Строптивый и неукротимый»

Cтраница 26

Его пальцы сжали ее руку до боли.

– Я бы очень хотел, чтобы это изменилось, миледи, – вкрадчивым голосом произнес он, скользя по ее лицу взглядом, от которого у нее поднялись волоски на затылке. – Вы же явно подыскиваете себе мужа. Позвольте предложить себя в качестве кандидата. Я небогат, но подхожу вам гораздо лучше, нежели Мортон.

Порция уставилась на него. Это что, деревенский воздух на них так влияет? Или что-то в местной воде? Сначала Мортон, а теперь этот несчастный. Они оба вели себя так, будто ей больше нечего делать, кроме как заниматься поисками мужа. Будто у нее это единственная цель в жизни. В Лондоне такой дерзости не позволял себе ни один джентльмен.

Порция покрутила ступней, готовясь изо всех сил наступить ему на ногу, если он не отпустит ее. Но всего одного быстрого взгляда на молчаливый сад хватило, чтобы она поняла – вряд ли найдет дорогу обратно к дому. Это не лондонский сад. И она не в двух шагах от двери террасы, от людей, от безопасности.

Должно быть, он принял ее задумчивое молчание за хороший знак, потому что продолжил перечислять свои достоинства, словно был каким-нибудь чистокровным жеребцом на «Таттерсоллз» [10].

– Моя родословная безупречна, мать у меня – дочь виконта, отец – герой, павший при Ватерлоо. – Уитфилд выпятил грудь так, будто сам погиб на каком-то далеком поле в Бельгии. – Многие скажут, что я стал его достойным преемником.

– Не сомневаюсь, – пробормотала она.

– И самое важное. Я могу вам обещать, что никогда не прыгну с лестницы в припадке безумия. Нынешний лорд Мортон не может вам обещать того же. – Он с довольным видом покачался вперед-назад на каблуках.

Она нахмурилась.

– О чем это вы?

– Ах, вы еще не слышали эту историю. Старый граф бросился головой вниз с лестницы во вдовьем доме, приземлился прямо в середине передней. Картина, говорят, была страшная.

Порция закрыла глаза, пытаясь не пустить в сознание кровавый образ.

Уитфилд продолжал бубнить монотонным голосом:

– А потом еще леди Мортон… Застрелилась из пистолета мужа. И младший сын… Никто точно не знает, что с ним случилось. Он был еще совсем малыш. – Наклонившись ближе, барон прошептал, шевельнув дыханием локоны у ее уха: – Ходят слухи, что он умер неестественной смертью.

Неестественной смертью?

Она глубоко вздохнула, качая головой.

– Вы же не хотите сказать, что к смерти ребенка приложили руку родители лорда Хитстона?

Уитфилд покачал головой, его красивое лицо исказилось насмешливой ухмылкой.

– Кто сказал, что это они что-то сделали с мальчиком?

– Тогда кто?

Чуть наклонив голову, он нарочито туманно произнес:

– Рядом с телом нашли лорда Хита.

Хит? Хит имел какое-то отношение к смерти брата? Невозможно. Порция наблюдала, как он ведет себя с сестрами. Он бы и пальцем их никогда не тронул. И она отказывалась верить, что Хит мог бы причинить вред брату. Зачем ему это? Независимо от того, насколько испорчен у него характер, он был не способен на столь ужасное зло.

Она запрокинула голову и отрывисто засмеялась.

Уитфилд отпрянул, его красивые черты омрачила недовольная гримаса.

– Разговор о безумии и убийстве забавляет вас?

– Меня забавляете вы, – сказала Порция с беззаботностью, которой на самом деле не чувствовала.

Нет, она не покажет ему, что его слова заставили ее задуматься и заронили в сердце сомнение. Не доставит Уитфилду такого удовольствия. Слова эти как яд растеклись по ее крови. «Рядом с телом нашли лорда Хита».

Судорожно вдохнув, она продолжила:

– Если вы полагаете, что возвыситесь в моих глазах, опозорив графа…

– Уверяю вас, миледи, фамилия Мортон уже давно опозорена. О них велись нехорошие разговоры, когда я еще ходил на помочах. Отец его был мошенником. Мать не намного лучше. И все это помимо безумия.

Порция смерила его своим самым ледяным взором и решила окончательно покончить с этим разговором:

– Хоть это вас совершенно не касается, будьте уверены, я не питаю tendre [11] к графу Мортону.

Губы Уитфтлда сложились в уверенную усмешку. Словно услышав от нее приглашение, он подошел к ней ближе, глаза его загорелись лихорадочным блеском.

Она поспешно отступила на шаг.

– Но у меня нет ни малейшего желания отвечать взаимностью вам. Даже если бы такое желание у меня возникло, моя семья все равно воспротивилась бы нашему союзу. Человек среднего достатка нам не подходит.

Лицо его вспыхнуло, он снова сжал ее руку и притянул к себе.

– Вот, значит, как, да? Деньги важнее породы. Вы хотите наполнить село будущими сумасшедшими Мортонами?

– Вы забываетесь, сэр! – Горячее возмущение поднялось по ее шее и залило лицо краской.

Он покачал головой, взмахнув золотистыми локонами.

– Я чувствую, что должен вступиться за вас. Ваши родственники здесь не присутствуют, и наверняка они поступили опрометчиво…

Она фыркнула.

– Я могу разное сказать о членах своей семьи, но они никогда не поступают опрометчиво.

Он долго смотрел на нее с недоверчивым выражением лица. Она терпеливо ждала, пока смысл ее слов окончательно дойдет до его сознания.

Наконец он воскликнул:

– Не может быть, чтобы они послали вас сюда, зная… – Он осекся, увидев ее напряженный взгляд, и ошарашенно покачал головой. – Нет. Никто в этих краях даже не подумает связать себя с безумными Мортонами… Сколько бы у них ни было денег.

– Да? – задумчиво произнесла Порция. – Как недальновидно. Он богат, как Крёз [12]. Владеет половиной угольных шахт в Йоркшире и полудюжиной заводов в Скарборо. Я думаю, у него нет недостатка в общении с дамами.

Глаза Уитфилда сверкнули злобой, как будто упоминание о богатстве Хита заставило его возненавидеть графа еще больше. Качая головой, он прорычал:

– Даже если так, как мог герцог Дерринг разрешить своей сестре…

– Это не ваше дело, – отрезала Порция.

Последняя ниточка, позволявшая ей держать себя в руках, лопнула. Хватит с нее этого высокомерного осла и его назойливости… и ощущения его беспощадной хватки у себя на руке.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация