Больного разбойника весьма впечатлил незатейливый рассказ Кюсуке. Спустя какое-то время он заговорил:
– Ты говоришь, что твой родной дом находится в Ното. В каком районе провинции ты родился?
– Я родился в деревне Огита-мура неподалеку от города Нанао. Меня зовут Кюсуке, моего отца-хлебороба Кюдзаемон.
– Твоего старшего брата звали Кютаро?
– Откуда вам это известно?
– Ты тоже немало удивишься. Кюсуке, мне крайне стыдно тебе признаться… Я и есть Кютаро, скатившийся, как ты сам видишь, на самое дно человеческого падения и нищеты.
– Мой старший брат Кютаро!
– Сгорая от стыда, я говорю да.
Братья обнялись все в слезах. Онами стояла пораженная без меры от представшего ее взору душещипательного зрелища.
– Вы на самом деле брат моего мужа? Простите меня, мне это даже в голову не пришло. – И она разрыдалась.
Кюсуке поспешил ее утешить:
– Умоляю вас не плакать. Простите мне мою неучтивость из-за того, что я не знал, кто вы, и к тому же прошу простить за великие беды, свалившиеся на вас из-за меня.
Кютаро, до сознания которого наконец-то дошло понимание всех его преступлений, теперь дотянулся до охотничьего ножа, лежащего в пределах досягаемости, и воткнул его себе в бок. Его жена и брат, слишком поздно спохватившиеся, чтобы успеть предотвратить его опрометчивый поступок, взяли его руки в свои ладони.
– Остановись, не твори безумия! – воскликнул Кюсуке.
– Муж мой, ох! Что ты наделал! – вторила ему жена разбойника.
Кютаро уже практически не мог вести беседу. Слабым голосом с болью он произнес:
– Брат, жена! Как мне жить дальше? Кюсуке, когда я вспоминаю о своих злодеяниях, меня терзают раскаяние и стыд. Когда ты был здесь в предыдущий раз, я собирался тебя убить, совершенно не представляя, что ты можешь быть моим братом; увещевания Онами не возымели на меня ни малейшего воздействия. Одно только Провидение спасло тебя, когда чудесным образом погас факел в твоей руке. Все мои злые умыслы обернулись тебе во благо. Меч, который я дал тебе, чтобы побыстрее выпроводить из своего дома, оказался драгоценный даром и принес тебе кучу денег. Вместо того чтобы пользоваться ими ради себя одного, ты берешь на себя труд и приходишь сюда, чтобы отдать эти деньги мне. Кюсуке, какой же ты безупречно порядочный человек! Твое естество выглядит искренним и безупречным, как снег… мое – черное, как древесный уголь! Я испил до дна чашу своего порока, и болезнь, которой я теперь страдаю, представляется мне заслуженной карой Небес. То, что ты рассказал, послужит мне своего рода благословением преподобного священника, освещающим мне путь в потусторонний мир. Я решил умереть и присоединиться к моей матери в мире мертвых, чтобы принести ей свое искреннее раскаяние в порочных поступках. В последний момент меня беспокоит только одна мысль, и эта мысль посвящена тебе, Онами. Тебе очень не повезло в жизни, что ты вышла замуж за такого порочного мужчину, каким был я, но твое сердце сохранилось чистым и добрым. Позаботься о ней, когда меня не станет, будь добрым к ней, Кюсуке, умоляю тебя.
Таким манером Кютаро, не вынесший яростных угрызений проснувшейся совести, освободился от рук его жены с братом и умер спокойно, как мужчина.
Кюсуке и Онами склонились в слезах над безжизненным телом, но отлетевшую душу никакими стенаниями вернуть в мертвое тело никому еще не удавалось. Итак, они постарались обуздать свое горе и похоронили усопшего разбойника соответственно сложившимся тогда обстоятельствам.
После похорон Кюсуке засобирался в путь домой, на который пришлось взять деньги из той суммы, что он принес, и захватил с собой локон волос покойного брата. Онами отправилась в путь вместе с ним. Перед уходом они подожгли фанзу, чтобы никто больше не смог ей воспользоваться ради злого дела.
Добравшись до родного дома, Кюсуке рассказал своему постаревшему отцу, мачехе и ее дочери обо всем, что случилось с ним с тех пор, так как он покинул их много лет назад. Сотня рё, посланная им заранее, уже дошла до получателя, и теперь он добавил к ним все деньги, которые оставил для себя. Он к тому же достал волосы покойного брата. Старый Кюдзаемон взгрустнул о печальной судьбе своего непутевого старшего сына, но в то же самое время порадовался возвращению такого замечательного младшего сына, как Кюсуке. Мачеха, теперь раскаявшаяся в своекорыстии прежних дней, просила у него прощения. Все единодушно пожалели Онами в ее великой беде. Поразительно, как добродетель одного человека благотворно влияет на сердца окружающих его людей. Единодушным решением всей его родни Кюсуке назначили преемником отца и носителем фамилии рода; но он категорически отказался от такой чести и договорился о том, что его сводная сестра должна выйти замуж, и эти будущие супруги должны сыграть роль наследников престарелого отца после его кончины. Онами, со своей стороны, объявила о своем решении постричься в монахини и посвятить остающиеся дни религиозной службе ради ее умершего мужа, и ее единственная забота заключалась в том, чтобы отмолить его грехи. Было решено построить для нее скит, чтобы она могла наслаждаться безмятежной жизнью отшельника. Так закладывались основы женского монастыря Нанао.
Уладив семейные дела к удовлетворению всех заинтересованных сторон, Кюсуке с радостью взял предложенные ему деньги из той суммы, что он сам перечислил родным людям, нужные ему, чтобы вернуться к своему хозяину в провинцию Кодзуке. Поведав обо всех своих приключениях и обо всех своих полезных делах, Кюсуке попросил Гондзаемона снова взять его к себе в услужение на прежних условиях. Гондзаемон испытал одновременно удивление и радость. Достойные похвалы действия Кюсуке настолько тронули добродушного деревенского старосту, что он предложил назначить молодого человека предводителем одной из ветвей его рода. Скромный Кюсуке совсем не горел желанием принимать такую высокую честь, но, осознав искренность намерений своего покровителя, он все-таки покорился. Лишне говорить, что с его усердием в исполнении всех своих обязанностей он полностью оправдал доверие своего хозяина. Его семья процветает в Тамамура по сей день. Что касается меча, который вручил ему его брат-разбойник, его купил даймё провинции Ава князь Мацудаира. Он присвоил ему личное имя «Суте-мару» (клинок-найденыш), отражающее его судьбу, и дорожил им как большой ценностью. Он до сих пор ценится как семейная реликвия клана.