Они смотрели трансляцию этой пресс-конференции по телевидению Новой Англии, пока летели дневным рейсом суборба из аэропорта Кеннеди на другую сторону земного шара. Нортон в своем костюме для общественных выступлений выглядел здравомыслящим и импозантным. Зрительская аудитория все еще больше уделяла внимания широким плечам и красивым волосам оратора, чем прислушивалась к словам, вылетающим из его рта, а Том Нортон был хорош и в том и в другом. Севджи не сомневалась, что из него вышел бы неплохой политик или общественный деятель. В его ответах сочетались в нужных пропорциях аристократическая уверенность и непритязательный добрый юмор.
– Дэн Мередит, «Республика сегодня». Это правда, что КОЛИН теперь нанимает гиперсамцов в качестве охранников?
– Нет, Дэн. Это не просто неправда. Само предположение порочно. – Широкий жест, охватывающий весь зал. – Думаю, все мы знаем, как будут выглядеть гиперсамцы, если кто-то окажется настолько преступно глуп, что создаст их.
По рядам журналистов пробежала рябь шепотков. Нортон позволил ей гулять довольно долго, а потом решительно пресек ропот:
– Если говорить напрямую, с генетической точки зрения тенденция к гиперсамцовости – это аутизм. Из гиперсамца получится совершенно никчемный телохранитель, Дэн. Он не только, скорее всего, не поймет, что другой человек намерен напасть, но вдобавок еще и, вероятно, так увлечется подсчетом пуль в своем пистолете, что и не вспомнит из него выстрелить.
Смех. Камера немедленно выхватила из толпы лицо Мередита. Тот выдавил слабую улыбку. Подпустил в голос учтивой южной иронии:
– Прошу прощения, Том. Оставив в стороне тот факт, что в Китае все же создали супераутистов для интерфейсов их н-джиннов, хочу сказать, что я имел в виду не их. Речь шла о модификации тринадцать, которых большинство нормальных американцев называют суперсамцами. Один из них, как вы признали, присутствовал при сегодняшнем покушении на жизнь Альваро Ортиса. Нанимали ли вы кого-то из них в качестве охранников?
– Нет, не нанимали.
– Тогда…
Но Нортон уже поднял голову и сканировал взглядом толпу, где сигналили о новых вопросах.
– Салли Эшер, «Нью-Йорк таймс». Вы обозначили этого тринадцатого, Карла Марсалиса, как консультанта. Не могли бы вы сообщить, по какому конкретно вопросу он вас консультирует?
– Сожалею, Салли, но сейчас я не вправе об этом говорить. Могу только заверить, что это не имеет никакого отношения к сегодняшним трагическим событиям. Мистер Марсалис был случайным свидетелем, который сделал то, что сделал бы на его месте всякий порядочный гражданин с его способностями.
– Возможно, всякий порядочный гражданин, вооруженный штурмовой винтовкой, – ясным голосом сказала Эшер. – Мистер Марсалис был вооружен?
Нортон мгновение колебался. Его сомнения были заметны, ведь часть правды наверняка уже просочилась во внешний мир. Съемки с места преступления, показания очевидцев, может, даже слухи из лаборатории патологоанатомии. Понять, что известно собравшимся здесь, а что нет, было невозможно, а Нортон вовсе не хотел, чтобы его поймали на лжи. Но с другой стороны…
– Нет. Мистер Марсалис не был вооружен.
Тихий, но нарастающий гул. Все присутствующие видели, по меньшей мере, расстрелянный лимузин.
– Как смог человек, обычный человек, вероятно…
Снова Мередит, его голос звучал громко, но Нортон жестом оборвал его, выбрав корреспондента в другом углу зала. Лицо Мередита не появилось на экране, но Севджи грешным делом подленько порадовалась, представив себе его выражение.
– Мистер Нортон, это правда… Простите, Эйлин Лан у «Наблюдатель» у Штаты Кольца. Правда ли, мистер Нортону что КОЛИН обучает на Марсе свой персонал прежде неизвестным техникам ведения боя?
– Нету это неправда.
– Тогда не могли бы вы пролить свет на слова одного из очевидцев сегодняшних событий. – Лан подняла микрокодеру и из динамика отчетливо зазвучал мужской голос – «Этот парень был просто как колесо, блин. Я такие штуки видел в записи «Совершенных боев» на Марсе, это таниндо. Этой фигне на Земле не учат у говорят, обычным людям такое знать опасно, потому что…»
Звук оборвался, но Лан продолжала держать микрокодер над головой. Нортон оперся рукой о кафедру и непринужденно улыбнулся.
– Ну у я не то чтобы большой фанат «Совершенных боев», – вежливый смех, – поэтому не могу квалифицированно прокомментировать слова этого свидетеля. На Марсе существует единоборство, называемое таниндо, но это не инициатива КОЛИН. Таниндо стихийно возникло из уже существующих боевых искусству потому что на Марсе более низкая гравитация. По-японски это слово означает буквально «путь новичка» – я уверен, незачем напоминать вам, что на Марсе все мы – новички. Это единоборство также известно в определенных кругах как «поплавковый бой» и в Кечуа – прошу простить меня за то, как это прозвучит, – «писи ллася авканакью». Мистер Марсалис жил на Марсе и мог, насколько мне известно, быть приверженцем этого стиля, но на самом деле боевое искусство, предназначенное для низкой гравитации, тут, на Земле, вовсе не так опасно, чтобы не сказать, бесполезно.
«Но не для тех, кто нечеловечески силен и быстр», – безмолвно договорила за него Севджи. Ее глаза скользнули от экранчика на коленях к Марсалису, дремавшему на соседнем сиденье. Уже перед самым вылетом Нортон раздобыл пятьдесят кубиков качественного бетамиели-на для ингаляций, и Марсалис поправил самочувствие в зале вылета аэропорта Кеннеди. Кое-кто с любопытством косился на него, но ни слова сказано не было. Марсалис тоже не сделал никаких комментариев, лишь удовлетворенно крякнул, но стоило им занять свои места, как он смежил веки, и на его лице расцвела блаженная белозубая улыбка. Вскоре он заснул.
– Бонита Ханити, «Доброе утро, Юг». Вы не находите, что, освободив преступника, осужденного во Флориде за уголовно наказуемое деяние, вы попираете само понятие американского правосудия?
Снова гул голосов, и не все звучали сочувственно. Республиканские журналисты были тут в меньшинстве, а их коллеги из Союза будто бы начертали на коллективной груди надпись «Линдли vs Национальная безопасность» и носили ее, как орден. Молодые репортеры Союза были взращены на этой легенде; более маститые поделились с ними байками времен войны, которая предшествовала Расколу, и говорили о республиканских собратьях по ремеслу с фальшивой жалостью или презрением. Нортон хорошо знал эту почву и уверенно ступил на нее.
– Полагаю, Бонита, вам следует с осторожностью говорить о правосудии. Из диска с информацией, который все вы получили, следует, что мистеру Марсалису на протяжении четырех месяцев, которые он провел под стражей, не были даже предъявлены обвинения. Вдобавок встает вопрос неправомочности задержания мистера Марсалиса… нет, позвольте мне закончить, пожалуйста, и сомнительных методик, которые, возможно, использовала полиция Майами. И это еще не беря в расчет то, что республиканский закон, касающийся прерывания беременности, противоречит общепринятым в ООН принципам прав человека.