Книга Охотники за головами, страница 63. Автор книги Алекс Орлов

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Охотники за головами»

Cтраница 63

— Ах, извините меня, господа! — хлопнул себя по лбу Раим Гаджи. — Я совсем забыл, что вы непривычные к холоду… Тогда, может быть, короткая экскурсия по складу готовой продукции?

— Они там уже живые? — осторожно спросил адмирал. Ему не хотелось нарваться на еще какую-нибудь мерзость.

— Живые, только большинство из них спит. Они находятся в режиме интеллектуальной консервации. Но стоит поменять на их затылке перемычки, так называемые джамперы, как они активизируются. Ну так что, идем?

Адмирал с майором переглянулись, и Леггойн сказал:

— Ну а почему бы и не посмотреть. Наверняка это очень интересно…

77

По дороге в хранилище Майкл Лурье вызвал по радио нескольких охранников, и теперь гости были под надежной защитой. И хотя им ничего не угрожало, в присутствии охраны все выглядело более благопристойно.

Вскоре вся процессия оказалась на складе, размещенном в большом, похожем на спортивный зал помещении. Внутренняя отделка отсутствовала, поэтому в складе было неуютно и сумрачно.

С десяток электрокаров возили тару с готовой продукцией. Они поднимали одни ящики, но игнорировали другие, и казалось, что эти шустрые машинки совершают бесконечную, никому не нужную работу.

Человек восемь рабочих увязывали ящики на больших поддонах.

— Ваш бизнес бьет ключом, мистер Гаджи, — заметил Леггойн.

Судя по активности на складе готовой продукции, работы в ателье хватало.

— Мы стараемся, сэр, — улыбнулся хозяин. Неожиданно лицо его изменилось: — Лурье, это Понцо Фуре?

— О, сэр, я не понимаю, что он тут еще делает, — удивился Майкл Лурье.

— Что значит не понимаю, мы же с ним уже все решили. Где Шлиман?

— Каспаров, Зиберт, за мной, — скомандовал Лурье и пошел к рабочим. Названные им охранники последовали за боссом.

Увидев людей из службы безопасности, Понцо Фуре сорвался с места, побежал между штабелями ящиков Охранники помчались за ним.

— Что они делают? — поинтересовался Леггойн.

— Ловят нарушителя дисциплины, сэр, — пояснил Гаджи.

— И что они с ним сделают, когда поймают?

— Он будет… э… наказан, — улыбнулся Раим.

Тем временем беглеца уже гнали в обратную сторону.

Охранники давно бы начали стрелять, но они беспокоились о безопасности гостей. Наконец Фурсу сделали подножку, и он упал Охранники дружно навалились и стали крутить ему руки, но Фуре понимал, что ему грозит, и дрался, как зверь.

Один из охранников ударил Понцо рукояткой пистолета по голове, но Фуре не сдавался, и только повторный удар свалил его на пол.

— Ну куда же ты бьешь, по голове-то?! Это же чистые деньги! — закричал мистер Гаджи.

— Так вы его собираетесь использовать? — поинтересовался Леггойн.

— Ну не за борт же его выбрасывать, — улыбнулся Гаджи.

Лурье вызвал по радио еще несколько человек, и они принесли носилки, на которые погрузили бесчувственного нарушителя дисциплины.

Видя, что гости слегка приуныли, Раим решил их взбодрить:

— Господа, а не хотите ли посмотреть совершенно удивительное произведение искусства?

Леггойн настороженно посмотрел на улыбающегося хозяина и спросил

— Надеюсь, это не бусы из человеческих костей?

— Ни в коем случае, сэр. Это, скорее, ювелирное изделие…

— Ну, на ювелирное мы, пожалуй, взглянем, согласился Леггойн, — как вы считаете, Карпентер?

— Да, сэр, посмотрим.

— Это совсем рядом — вон там! Ну-ка в сторону, ребята, — отогнал Гаджи недостаточно проворных охранников и быстро пошел к небольшой двери.

Не дожидаясь помощи, он сам распахнул ее, и под толстым витринным стеклом гости увидели полутораметровое деревце, собранное из золотой и платиновой проволоки.

— Вот это да… — кивнул Леггойн. — Это музей при складе готовой продукции?

— Да, сэр. Что-то в этом роде, — ответил довольный Раим Гаджи, он видел, что деревце гостям понравилось.

— А что это там, в коробочке? Золото?

— Да, сэр. Это золото Шлимана.

— Золото Шлимана?

— Да. Зубные коронки, скобки, фильтры — все, что попадается нам при поступлении предварительного материала. Мы все это собираем, а наш сотрудник Шлиман ваяет из добытого это чудесное дерево.

— Ну что же, нам у вас очень понравилось, мистер Гаджи. А сейчас проводите нас к шлюзу — нам пора.

— Как, господа, вы уже уходите? А ведь я хотел угостить вас — у меня очень хорошая винная коллекция.

— Сожалею, мистер Гаджи, но у нас много работы.

— Ну что же, раз так — я, конечно, понимаю… Документы вы мне оставили. А имя?

— Какое имя? — не понял Леггойн.

— Имя для вашего «бодигарда». Он будет на него отзываться…

— А я об этом как-то и не подумал. Что скажете, Карпентер?

— Может быть, Гийом, сэр, или Рекс?

Леггойн наморщил лоб. В голове проносились клички агентов, названия боевых судов, воинские звания.

— Назовите его Флойд, — сказал адмирал.

— Отличное имя, сэр. А какой вид питания у него будет?

— Вид питания? — Леггойн недоуменно посмотрел на Гаджи. — Вы имеете в виду, какую он будет предпочитать кухню?

— Нет, сэр. Возможны два варианта: традиционное питание и картриджное. В первом случае он может есть как мы с вами, а во втором — каждые двенадцать часов ему нужно будет сменять по два картриджа. Один питательный и один выделительный. Этот вариант значительно дешевле традиционного питания.

Адмирал платил не свои деньги, поэтому, не вдаваясь в подробности, сказал:

— Пусть будет традиционное питание. Супы, шницели и все такое…

На том они и порешили.

Гостей повели обратно к шлюзу, и Гаджи отправился вместе с ними, на ходу потчуя выгодных заказчиков занимательными историями.

— Когда и куда вам доставить заказ, сэр?

— Мы пока не знаем, где будем находиться, но свяжемся с вами, как только определимся точнее. Сколько вам потребуется времени на сборку?

— Три дня. Для вас — три дня.

— Нам это подходит. Так, Карпентер?

— Так точно, сэр.

При переходе из одного отделения в другое Гаджи понизил голос до шепота и сообщил:

— Господа, я могу вам предложить недорогие имплантанты…

— У меня с этим все в порядке, — отозвался майор.

— У меня тоже, — соврал адмирал Леггойн.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация