Книга The Mitford murders. Загадочные убийства, страница 49. Автор книги Джессика Феллоуз

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «The Mitford murders. Загадочные убийства»

Cтраница 49

— Конечно, леди Редесдейл, — встав и кивнув, ответил Роналд. — Ваше общество доставило мне необычайное удовольствие.

Улыбаясь, мистер Коулсон вытащил кончик галстука из-за пазухи и, отвесив легкий поклон лорду Редесдейлу, удалился вслед за дамами.

— И никакого портвейна, старина, — благожелательно заметил лорд. — Итак, не пойти ли нам в мой кабинет? Там мы сможем спокойно обсудить ваши деловые предложения. Меня очень заинтересовали…

* * *

Через час или около того, когда настало время прогулки по саду и Луиза, крепко держа за руку Декку, спускалась в холл, а за ними уныло плелась Юнити, она увидела возле кабинета лорда Редесдейла Нэнси, которая застыла в странной позе, прижав ухо к замочной скважине. Не дав Кэннон и слова сказать, девушка прижала палец к губам, выпрямилась и подошла к ней.

— Я подслушивала уже целую вечность, — прошептала она, — все ждала, что он упомянет мое имя, но нет, пока ни разу… Ах, Лу! Неужели он может не испытывать столь же пылких чувств, как я? Я зачахну от тоски! — И мисс Митфорд демонстративно, правда, с игривым видом схватилась за горло.

Попытка Луизы строго взглянуть на жеманницу не удалась — Нэнси чаще всех удавалось развеселить ее.

— Значит, ни единого упоминания о бале? — уточнила помощница няни.

— Ни единого — насколько я поняла, они говорили о войне и гольфе. Ничего скучнее не придумали.

— А ты уверена, что только об этом?

Луиза понимала, что ей не следовало об этом спрашивать. То, что творилось за этой дверью, касалось ее не больше, чем дела в кабинете премьер-министра, но она не смогла удержаться.

— Да, по-моему, — ответила дочь лорда. — Хотя слышно было плохо. Они бурчали что-то себе под нос.

— В общем, о чем бы они ни говорили, нам все равно не угадать. А теперь отойдем подальше от двери.

— Да, да, разумеется, — согласилась Нэнси. — Мне просто…

Она вздрогнула, когда дверная ручка вдруг повернулась, и отскочила в сторону, едва не влетев в объятия Луизы, рядом с которой к тому же неуверенно покачивалась на маленьких ножках Декка. При виде открывающейся двери запретной для детей комнаты Юнити вжалась в стену. Роланд прощался с лордом Редесдейлом, который спросил его, найдет ли он сам выход. Кэннон знала, что после ухода гостя из кабинета будет доноситься музыка поставленной на граммофон пластинки и тихое похрапывание в паузах между песнями.

Замерев при появлении Роланда, Луиза и Нэнси точно онемели, но, к счастью, он сам нарушил молчание:

— Мисс Митфорд, я надеялся увидеть вас вновь.

— Ах, неужели? — с достоинством произнесла Нэнси.

— Я вижу, вы собрались на прогулку с младшими сестрами, — сказал Лакнор, когда голова Юнити в скособочившейся белой панаме высунулась из-за спины Луизы. — Вы позволите составить вам компанию? На станцию меня подвезут не раньше чем через полчаса.

— Да, сэр, это было бы прекрасно, — ответила за Нэнси помощница няни. — Мы как раз собирались прогуляться по саду.

В теплом мареве солнечного дня вся компания брела по аллее, и Луиза услышала, как Роланд спросил Нэнси:

— Мисс Митфорд, возможно ли, что я видел вас где-то раньше?

В ответ дочь хозяина дома лишь удивленно приподняла бровь.

Глава 32

Луиза получила письмо от Гая, в котором тот спрашивал, не хотела бы она составить ему компанию в поездке в Корнуолл.

— «Там мне необходимо проделать некоторую следовательскую работу», — прочитала она вслух.

Нэнси уже успела откровенно излить ей душу, поведав о своих поэтических чувствах к Роланду, и этот разнеживающий солнечный день почему-то побудил Луизу сделать то же самое в отношении Гая. Нянюшка Блор, устроившись на тенистой скамейке под деревом, вязала крошечную кофточку лимонно-желтого цвета, а девушки вдвоем сидели на траве рядом с лежавшей на ковре Дебо, и Кэннон подумала, что вреда от ее откровенности никакого не будет.

— Следовательскую работу? — повторила Нэнси. — По делу Флоренс Шор? Везет тебе!

— Не болтай глупостей, — сказала Луиза, сразу пожалев о том, что прочла вслух часть письма. — Дальше он пишет: «Я собирался съездить туда на отпускную неделю ближе к концу этого месяца. Есть удобный поезд с Паддингтона до Сент-Айвза, где моя тетя содержит пансион. И я подумал, может быть, вы согласитесь поехать со мной? Там очень красиво, и вы сможете посмотреть, какой замечательный улов вытаскивают тамошние рыбаки».

— Тетушка с пансионом! — радостно подхватила Нэнси. — Разве это не означает, что вам обеспечено и жилье, и питание? По-моему, это звучит потрясающе пикантно.

— Гай не стал бы предлагать мне ничего пикантного, — возразила помощница няни, тщетно пытаясь изобразить негодование. — Кроме того, я теперь живу самостоятельно. Кто подскажет, прилично ли мне ехать с мужчиной в Корнуолл?

— Я лично полагаю, что прилично, — заявила старшая дочь лорда, — и более того, я даже завидую. Посмотри-ка, у меня даже глаза позеленели! — И, озорно сверкнув взглядом, она рассмеялась.

Этот сезон так или иначе должен был стать ее последним детским летом, и Нэнси заявила Луизе, что уже ощутила приближение зрелости, о которой так давно мечтала.

— Дело в том, что я не уверена, хочется ли мне поехать, — печально произнесла Кэннон, склоняясь и подхватывая Дебо, которая упорно, но без особого успеха пыталась перевернуться на животик. Девушка прижала малышку к себе и нежно погладила ее шелковистую головку. — Ведь мы с ним так мало знакомы. Я практически ничего о нем не знаю.

— Ну уж он-то наверняка знает, что ты понравилась ему, — заметила Нэнси.

— Ну и что, этого еще недостаточно, — произнесла Луиза непререкаемым тоном, надеясь заставить собеседницу сменить тему.

Несмотря на то что Гай ей нравился, сама идея отдыха с полицейским казалась девушке невероятной. В привычном ей обиходе полицейские считались врагами, и парочка непосредственных случайных столкновений с ними оставили у нее страшные и постыдные воспоминания. К тому же она опасалась, что кто-то из сослуживцев Салливана мог узнать ее.

— Нет, это невозможно, — заявила Кэннон.

Однако Нэнси, не заметив замешательства Луизы, продолжала мечтательно болтать:

— Если уж говорить серьезно, то мы же помогаем ему в расследовании дела Шор, верно? И, кстати, чем больше я думаю об этом деле, тем больше склоняюсь к тому, что виноват ее кузен, тот самый художник. Разве он не нуждался в деньгах? Уверяю тебя, мотив обязательно связан с деньгами.

— А ты не забыла о ее брате? Он ведь тоже унаследовал деньги и разозлился из-за того, что его кузен получил солидный куш, — напомнила Луиза.

— Оффли тогда был в Америке. Нет, наверняка виноват Стюарт, — повторила мисс Митфорд, редко отказывавшаяся от своих идей.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация