— Все у тебя получится, сынок, — сказала она.
— Что же такое «БГПН»? — задумчиво произнес молодой человек.
— Что ты сказал, дорогой? — переспросила мать.
— «БГПН», — повторил Гай. — Ты когда-нибудь слышала такую аббревиатуру?
Слегка массируя поясницу, миссис Салливан пригляделась к написанным буквам.
— Да, знаешь, по-моему, слышала. Это же Британский госпиталь и приют для неизлечимо больных! Туда поместили твою двоюродную бабушку Люси, когда она повредилась рассудком.
— Не пора ли и тебе, Гай, туда отправиться? — воскликнул Берти.
— Заткнись, — огрызнулся его младший брат, и Берти, ошарашенный таким ответом обычно кроткого молодого человека, насмешливо скривился и принялся доедать ветчину. — А ты знаешь, мама, где он находится?
— Да, конечно. Я часто навещала ее там. Даже брала тебя с собой пару раз, когда ты был маленьким. Приют находится в Стретэме, на Краун-лейн. Как странно, что я сразу вспомнила это! Я и думать о нем забыла. — Хозяйка дома подошла к своему креслу, и Эрнест мгновенно уступил ей место. — И вообще, с чего вдруг ты им заинтересовался?
— Он указан в этой банковской книжке, — ответил Гай, — а я пытаюсь найти какие-то улики.
Затем он перешел к изучению зеленой книжки в кожаном переплете. Она выглядела более солидно во всех отношениях — не только суммами на счетах, но и числом страниц. На первых двух страничках имелись данные о случайных вкладах и о последующих редких снятиях, но недавние страницы свидетельствовали о переводах с банковских чеков весьма значительных сумм. Поступления были не регулярными и не особо частыми, но значительными. Очевидно, деньги перестали поступать на счет в апреле нынешнего года. Записи с трудом читались, и Гай то и дело натыкался на непонятные буквы… Но внезапно ему удалось расшифровать одно имя. Барон Редесдейл.
Барон Редесдейл? Титул лорда Редесдейла получил Митфорд. Но разве в этом семействе кого-то звали бароном?
Внезапно на Гая снизошло озарение. Конечно, это и есть его титул! Имелся в виду лорд Редесдейл, отец Нэнси. Они лишь подозревали, что Роланд вымогал у него деньги, и вот теперь все перечисленные суммы прописаны черным по белому.
Младший Салливан вновь изучил все переводы. Большие вклады обеспечивались чеками лорда Редесдейла, после чего поступившие суммы переводились на счет, означенный каким-то абонентским ящиком в почтовом отделении. Суммы практически равнялись тем, что выплачивались Британскому госпиталю и приюту неизлечимых больных. Здесь явно должна была иметься связь, учитывая, что обе книжки находились в распоряжении Роланда.
— По-моему, я разрешил эту головоломку! — громко заявил Гай.
— Что? — удивленно спросила мать, и оба брата посмотрели в его сторону.
— Я искал связь между этими двумя людьми — и обнаружил ее. Да, мне пришлось помучиться с этой загадкой целую вечность, но в итоге удалось разгадать ее! — с сияющим видом воскликнул бывший полицейский.
— Может, тогда тебя возьмут обратно на службу? — спросил Эрнест.
— Не знаю. Возможно. Но сначала надо выяснить еще кое-что.
— Полицейское расследование заслуживает уважения, — с оттенком восхищения в голосе заметила миссис Салливан. — Что ж, молодец, мой мальчик!
— Спасибо, мама, — ответил Гай, впервые осознав, что заслужил это бурное одобрение.
Глава 58
Не желая останавливаться в гостинице «Суон-инн», Луиза решила обратиться к Джонни, возлюбленному Ады, и зашла в кузницу, чтобы выяснить, не знает ли он, кто мог бы сдать ей комнату на несколько дней. Парень с готовностью согласился помочь. «Друзья Ады — мои друзья», — любезно сказал он и быстро устроил ее в квартире своей матери, после чего Кэннон, как и говорила, оставила на почте записку для Нэнси, сообщив, где ее можно найти. Дальше ей оставалось только ждать и надеяться.
Время тянулось жутко медленно, однако на самом деле ожидание закончилось на следующий день. Когда Луиза, сидя в спартанского вида спальне и с трудом пытаясь сосредоточиться, читала книгу, с лестницы за дверью ее комнаты раздался крик, возвестивший, что к ней пришли с визитом.
Девушка бросилась вниз с надеждой, вздымавшей ее грудь, как парус под ветром. Матушка Джонни стояла в коридоре, держась за перила.
— Они там, — прошептала она, показав на гостиную. — Мне еще не приходилось принимать в доме этаких гостей. В той комнате мы обычно празднуем Рождество, вот только не помню, протирала ли я там пыль на прошлой неделе… — Ее озабоченный голос умолк, а на лице отразилась крайняя озабоченность.
— Не волнуйтесь, — успокоила ее Луиза, — они ничего не заметят.
Подойдя к двери, она глубоко вздохнула и открыла ее. Увиденное настолько изумило девушку, что у нее невольно отвисла челюсть.
— Милорд, — едва сумела вымолвить она, — прошу прощения. Я не ожидала увидеть вас.
Лорд Редесдейл стоял перед скромной каминной полкой, разглядывая фарфоровые безделушки. Он повернулся на голос Кэннон, и по его лицу она поняла, что он изумлен не меньше ее, хотя ему и удалось отчасти скрыть это.
Оставив без ответа вступление Луизы, лорд обратился к дочери, которая наблюдала за ними с еле заметной улыбочкой.
— Коко? Изволь объясниться.
— Может, мы все присядем? — предложила Нэнси и, аккуратно подобрав юбку, устроилась на краешке дивана.
— Я предпочла бы постоять, — откликнулась Кэннон.
Слуги никогда не садятся в присутствии господ. С первых дней ее службы нянюшка Блор неоднократно повторяла ей правила поведения в доме, а сейчас был явно не подходящий момент для попытки нарушения этикета.
Редесдейл тоже с многозначительным видом остался стоять на месте.
— Прекрасно, — кротко произнесла его дочь. — Мы можем поговорить и так. Пав, пожалуйста, выслушайте все внимательно и не начинайте сразу злиться и ругаться.
Мужчина недовольно пробурчал что-то себе под нос, но затем пристально посмотрел на Нэнси, ожидая продолжения.
— Луиза, я подумала о том, что вы мне сообщили, и осознала, что вы правы, — снова заговорила та. — Нам необходимо сейчас объяснить это Пав, а потом мы втроем сможем обсудить, как нам разрешить это… затруднение.
Все еще пребывая в изумлении, бывшая помощница няни не могла вымолвить ни слова.
— Может, перейдем к сути дела? — отрывисто произнес лорд Редесдейл. — Мне думалось, что мы зашли сюда навестить моих арендаторов.
— Пав, вы помните печальную историю медсестры Флоренс Шор, которую убили в поезде на Брайтонском направлении? — начала Нэнси.
— Да, да, — кивнул ее отец. — Она ведь была, по-моему, подругой нянюшки Блор?
— Подругой ее сестры, — поправила мисс Митфорд. — А теперь, полагаю, мне надо напомнить вам, что один офицер служил в одном с вами батальоне, но вы тогда его не знали, а он, как выяснилось, познакомился с Флоренс Шор в Ипре, хотя и отрицал это.