Книга Уроки обольщения, страница 28. Автор книги Бронвин Скотт

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Уроки обольщения»

Cтраница 28

– Клэр! – Беатрис бросилась к ней сквозь поредевшую толпу. Все гости устремились к Сесилии. – Что случилось?

– Она сделала это специально! – расстроенно воскликнула Клэр.

– Тише, подожди, пока мы не останемся наедине, – строго произнесла Беатрис, уводя подругу в пустынный холл. – Ну вот, теперь мы можем поговорить.

– Сесилия выплеснула на меня шампанское! Она хотела разлучить меня с Джонатаном.

Как раз тогда, когда все шло так замечательно. Он пригласил ее в сад. Чтобы предаться греху. Возможно, ей стоило благодарить Сесилию за то, что уберегла ее от этой ошибки.

Беатрис печально улыбнулась:

– Конечно, именно этого она и хотела. Все, кто видел ваш танец, понимали, что он просто очарован тобой. – Беа взглянула на пятно от шампанского и обняла подругу за плечи. – Твое платье вымокло. Я отвезу тебя домой.


В темноте экипажа сомнения охватили ее с прежней силой. Неужели Джонатан играл с ней, пытаясь воспользоваться ее доверием? Неужели он действительно и есть тот самый волк в овечьей шкуре? И посчитал ее легкой добычей? Даже сейчас Клэр не могла до конца в это поверить. Не хотела в это верить. Она взглянула на Беатрис. Возможно, именно такие чувства Беа испытывала к отцу своего будущего ребенка? Но она никак не могла поверить в худшее, несмотря на то что очевидность была налицо: Джонатан не кинулся вдогонку за ней.


– Мне следует пойти и выяснить, все ли с ней в порядке. – Время шло, но Клэр не появлялась. Толпа схлынула, удовлетворив любопытство и оставив их наедине с Сесилией.

– Зачем? Она наверняка уже уехала. Это женские дела. Чем ты можешь помочь? – Сесилия расхохоталась. – У тебя есть секретный пятновыводитель?

– Я мог бы успокоить ее.

Больше всего на свете ему хотелось обнять Клэр и утешить. Мокрое платье не имело никакого значения, по крайней мере для него. Ему хотелось разогнать назойливую толпу, которой нравилось делать спектакль из пустяков и портить прекрасный вечер своими любопытными взглядами и глупыми мнениями.

Еще несколько мгновений назад Клэр была жизнерадостной и очаровательной, танцуя с ним, пока не произошел этот неприятный случай. Джонатан увидел вспыхнувший в ее глазах стыд, ощутил, как тает ее уверенность. Когда Клэр взглянула на него, ему вдруг показалось, что в ее глазах вспыхнуло негодование, словно она винила его в том, что произошло.

– Успокоить ее? Ты просто бесподобен. – Сесилия ласково провела ладонью по его руке, на ее губах заиграла соблазнительная улыбка. – Да, ты такой, мой дорогой Джонатан. Ты всегда стремишься помогать обездоленным.

Джонатан напрягся. Раньше она никогда не называла его по имени, и сейчас она делала это на публике. Сесилия опустила глаза.

– Я беспокоюсь за тебя, ведь люди могут воспользоваться твоей добротой.

– Я не так уж и добр. – В его хриплом голосе прозвучало нетерпение. Если бы он смог сейчас уйти, то, возможно, нашел бы Клэр.

– Нет, ты добрый. И доказательство тому – мисс Велтон. Она – доказательство твоей мягкости и уступчивости. Она обвела тебя вокруг своего маленького пальчика, и все потому, что ты проявил к ней немного внимания. – Сесилия взглянула на него из-под ресниц. – Ты танцевал с ней, ты проявил к ней интерес, и только посмотри, как она расцвела! Ей следует отпустить тебя и отправиться на поиски мужчин своего калибра.

– Мужчин своего калибра? И кто же это? – Слушая, как о Клэр отзываются в столь пренебрежительном тоне, он ощетинился, но это же была Сесилия, считавшаяся образцом женского совершенства, женщина, которой он должен был восхищаться.

– Например, сэр Руфус Шеридан. Он делал ей предложение. – Сесилия мило улыбнулась. – Она отказала, но с тех пор она наверняка поумнела. Она хорошо понимает, что собой представляет, на что может надеяться и к чему стремиться.

– Шеридан? Этот хвастун? – Джонатан поморщился. – Это на него Клэр пыталась произвести впечатление? Она говорила, что у нее есть кавалер.

Сесилия провела кончиком пальца по его рукаву, но этот жест не вызвал в нем ответных чувств. Ее прикосновение не шло ни в какое сравнение с нежными прикосновениями Клэр, воспламенившими его в книжной лавке.

– И ты, конечно, ей поверил. У нее нет поклонника, если только Руфус Шеридан не решил возобновить свои попытки. Скорее всего, она придумала это, чтобы привлечь твое внимание и уговорить тебя больше времени проводить с ней. Правда, Джонатан. Вам, мужчинам, необходимо больше внимания уделять политике бальных залов. – Она улыбнулась ему. – Но таковы женщины. – Она взяла его под руку. – Прогуляешься со мной? Отец сказал, что видел тебя в клубе, и вы разговаривали. – Она кокетливо взглянула на него, когда они направились вдоль зала. – Тебе есть что мне рассказать?

– Нет, абсолютно нечего. – Ответ Джонатана прозвучал до крайности равнодушно.

Он не мог сосредоточиться на болтовне Сесилии, думая о том, покажется ли его визит в дом Клэр чересчур дерзким в одиннадцать часов вечера. Джонатан пытался придумать, как обставить свой ночной визит, обойдясь без незаметного проникновения в ее спальню и необходимости карабкаться по решетке забора, как вдруг до него дошел смысл слов Сесилии.

– Девушка должна все распланировать. Это вам, джентльменам, достаточно надеть черный фрак и явиться в церковь, но для сбора приданого необходимо время.

Джонатан остановился и непонимающе уставился на нее:

– Приданое?

Сесилия высокомерно усмехнулась:

– Ну да, все те чудесные платья и постельное белье, которое девушка берет с собой в замужнюю жизнь. – Она объясняла это с таким видом, будто перед ней бестолковый чурбан. Он прекрасно знал, что такое приданое. И именно это слово его и насторожило. – У меня есть великолепное ирландское постельное белье, на котором вышиты…

Джонатан не хотел слышать, что там вышито, боясь узнать, что это его инициалы. Его охватило раздражение. Так действительно можно оказаться женатым против своей воли.

– Мне льстит ваше внимание ко мне, мисс Нотэм, но давайте говорить начистоту: я не делал вам официального предложения и никогда не говорил вам о чем-либо подобном. Смею заверить, ваши планы весьма преждевременны.

Резкость его слов обуздала бы пыл большинства женщин и даже мужчин. Но Сесилия лишь одарила его ледяной улыбкой:

– Ошибаетесь. Брак со мной – это ворота в ваше будущее. – Она изобразила замешательство. – Или вы передумали насчет назначения в Вену? Вы не сможете отправиться туда без меня. Вам необходима поддержка моего отца. Уверяю вас.

Пары начали собираться на центре зала, готовясь к танцу. Улыбка Сесилии снова сделалась милой, словно она и не требовала от него жениться на ней.

– Вальс! Потанцуем, Джонатан? Все получилось просто замечательно. Ты ведь свободен на этот танец.

Глава 14

Джонатан завернул за угол одного из темных переулков в Мейфэре. Он не думал о том, куда несут его ноги, погруженный в мысли о печальной реальности: он не мог избавиться от своенравных планов Сесилии на его счет, от ее высокомерных предположений, что его можно подкупить назначением в Вену и заставить жениться на ней. И самое ужасное, он не мог продолжать отношения с Клэр, хотя ноги несли его именно к ее дому.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация