– Ты наверняка прав. И вообще, ей понравились мои лимонные пирожные и брауни с ириской.
Стив приобнял ее за плечи.
– Из тебя вышла отличная продавщица.
– А как дела у остальных? – спросила Сьюзи.
– Прекрасно. Хорошо, что ты уговорила меня провести эту ярмарку. Мы неплохо заработаем, и все повеселятся напоследок.
– А разве не для этого мы устраиваем Армагеддон?
– Полагаю, что так, – согласился Стив, – кстати, ты не видела серебряный кинжал Калексимуса? Мы хотели нарезать проклятые ириски, и я бы не отказался сделать из этого маленький ритуал.
– Кажется, он у Джерри, – ответила Сьюзи.
– Отлично, спасибо.
– Еще увидимся.
Стив подошел к Джерри, который как раз уложил пару остроконечно очерченных черничных булочек в пластиковый контейнер маленькой девочки в футболке со смурфеткой. Девочка побежала к родителям и издали помахала Джерри. Он помахал ей в ответ, глядя, как семейство раскладывает инфернальную выпечку на одном из столов, собираясь перекусить.
– Привет, сынок, – сказал Стив, – мама говорит, что кинжал Калексимуса у тебя.
Джерри перекладывал булочки на подносе, не глядя на отца.
– Нет, давно его не видел. Наверное, он у Хорхе.
– Черт возьми, – вздохнул Стив, – а я его отправил за бумажными тарелками. Ладно, можно обойтись и обычным кухонным ножом. – Стив посмотрел на почти пустой поднос: – А ты неплохо потрудился.
– Спасибо.
– Как твои ребра?
– Гораздо лучше. Правда.
– Отлично. Ладно, меня ждут ириски. Трудись дальше.
– Спасибо, папа, я постараюсь.
Пухлый мужчина в солнечных очках и джинсовой куртке с Микки-Маусом подошел к Сьюзи:
– Привет. А это что у вас такое?
– Это персиковый коблер. Мой собственный рецепт. Хотите попробовать?
– Да, пожалуйста.
Сьюзи положила на бумажную салфетку кусочек и протянула мужчине пластиковую вилку. Он попробовал и улыбнулся.
– Великолепно.
– Спасибо. Все дело в секретном ингредиенте, в любви. Ну и в страстном желании увидеть, как человечество пожирают огромные огнедышащие осы. Но в основном любовь, конечно.
Толстяк выкинул салфетку в ближайшую урну и сказал:
– Давайте целый.
Сьюзи просияла:
– Отличный выбор. Вам завернуть?
Толстяк взял коблер и сказал:
– Спасибо, не надо.
Он поднял блюдо над головой и с силой грохнул его о стол. Оно разлетелось на куски, разбросав персиковый коблер во все стороны. Другие пироги и кексы попадали на землю.
За спиной у него взвизгнул тормозами фургон. Боковая дверь отъехала в сторону, и оттуда выскочили люди в масках монстров.
– Аколиты и адепты, за работу! – заорал толстяк.
Толпа из фургончика набросилась на столы, разбрасывала в сторону выпечку, кидала ее в последователей Калексимуса и в туристов на рынке. Они перевернули все столы и разбили витрины. Джерри попытался схватить одного, но получил локтем в ребра и рухнул на землю, корчась от боли. Стив умудрился задержать одного, но на него накинулись еще двое и оттащили своего. Еще один стер с лица взбитые сливки и склонился над Леонардом, который лежал на спине, тщетно пытаясь подняться, оскальзываясь на пончиках. Дженет кинула кекс с дыркой посередине в одну из женщин в маске. Она уклонилась и ответила полным подносом макарунов.
Издалека бежали охранники, и человек в куртке с Микки-Маусом заорал:
– Аколиты и адепты! Уходим!
Хулиганы, измазанные тестом, загрузились обратно в фургончик и рванули прямо через парковку, задев нескольких покупателей. Вскоре они исчезли на дороге.
Стив помог Сьюзи подняться.
– Ты цела?
– Все хорошо. Где Джерри?
Стив обнаружил его лежащим на земле и помог сесть.
– Все остальные живы?
Все закивали и забормотали что-то, стирая с лиц и одежды крем, джем и фрукты.
– Кто это был? – спросил Томми.
– Вариант только один. Ложа Аваддона Кладис, уроды, – пояснил Стив.
– Что им от нас нужно? – спросил Томми.
– И как они узнали, где мы? – добавила Сьюзи.
– Они на нас напали, потому что они нечестивые ублюдки, почему еще. И я почти уверен, что знаю, как они нас нашли. Это этот Куп. Он наверняка увидел наши подвески и натравил на нас аваддонийцев.
– Может быть, он вообще с ними, – добавила Сьюзи.
– Сукин сын, – сказал Стив, – я его найду во что бы то ни стало.
Леонард поставил Джерри на ноги.
– Папа, – сказал Джерри, – я могу помочь.
Двадцать семь
Они приступили к работе в половине десятого утра. Теперь шел третий час. Никто не обедал. Кофе кончился, как и пончики, которые кто-то стащил из столовой. Офис заполняли испуганные, лишенные кофеина и сахара и психопаты. У Бэйлисс в кармане пиджака был припрятан протеиновый батончик, но она не позволила бы никому это заметить. Особенно Нельсону. Он, запертый в кабинете с самого утра, не мог добраться до своей фляжки. Бэйлисс пыталась скрывать радость при виде того, как он потеет и трясется, но если бы она могла прочитать мысли Купа и Жизель, то успокоилась бы, поняв, что они чувствуют то же самое.
Они сидели в том же офисе, куда привели Купа в первый его день в департаменте. Огромный стол завалили чертежами, сканами чар и спектральными картами особняка мистера Вавилона в Лаурел Каньоне.
Куп поднял верхнее фото, изображавшее ауру дома. Аура была черная, а вокруг нее топорщились шипы, похожие на клешни злобного краба.
– Ненавижу эти чертовы дома с привидениями. Когда я последний раз залез в такой, то оказался в тюрьме, – сказал он.
– Это потому, что кто-то сдал тебя копам, – пояснила Жизель, – на этот раз такого не будет. Помни, что мы на твоей стороне.
– Копы спасают меня от копов. Несколько сюрреалистично.
– По крайней мере, у тебя стало одной проблемой меньше, – заметила Бэйлисс.
– Ну и что. Все равно дрянное дело. Я надеялся, что шкатулка будет лежать в хорошенькой банковской ячейке или хотя бы в пусковой шахте для ядерных ракет, тогда я бы справился. А это хрень какая-то.
– Почему? – спросила Бэйлисс. – Объясни подробно.
Куп бросил фото на стол и потянулся.
– Все, что я вижу, так это то, что в этот дом можно залезть, но нельзя из него вылезти. Или вылезти можно, но при этом включится пятьдесят разных сигнализаций.