Винсент подал ей две другие книги, которые она с благодарностью взяла у него.
— У тебя есть несколько французских авторов, — заметила Иви. — Шарль Нодье, Проспер Мериме и граф Лотреамон. Я читаю по-французски так же легко, как и по-английски. Но немецкий мне дается тяжелее. Так что это, скорее всего, для тебя, Алиса, — сказала она и показала на стопку книг Гофмана и Генриха Гейне.
Тут в комнату вошел Лучиано.
— Я смотрю, вы все еще заняты книжками.
— Да, здесь настоящая сокровищница!
Иви, сияя, посмотрела на Винсента.
Он выглядел не старше Таммо, но от Малколма они знали, что ему было минимум четыреста лет. Сейчас у Винсента, наблюдавшего за тем, как они просматривают книги из его второго гроба, был несколько несчастный вид.
— О, смотри только, что это такое? — воскликнула Алиса, подняв тонкую брошюру с названием «Варни-вампир, или Кровавый пир». — Этому, по всей вероятности, больше ста лет.
Винсент забрал брошюру у нее из рук с такой осторожностью, словно речь шла об особенной драгоценности.
— Это раритетное издание! Она издана в тысяча восемьсот сорок седьмом. Я собрал всю серию. Каждый новый томик издавали раз в неделю. «Варни» предлагает благосклонному читателю мрачную жуть, увлекательную охоту и удовлетворение плотских утех — по крайней мере, в его фантазиях. Каждую неделю выходила вся правда о нас, вампирах, за гроши, как у вас сейчас говорят. Настоящий лакомый кусочек!
Это было немного странно. Звонкий детский голос и ангельское личико не подходили к старомодной, витиеватой манере высказывания.
— А вы нашли что-нибудь для нашего сочинения? — поинтересовался Лучиано.
Романы явно не интересовали его.
— Сочинение? — оживившись, переспросил Винсент. — А о чем?
— Об охотниках, которые преследуют вампиров, — сообщил Лучиано и скривился.
— Тогда я посоветовал бы вам сходить в библиотеку. Там вы точно найдете интересный материал. Начиная с истоков, так сказать! Я и сам с удовольствием приобрел бы хоть некоторые из тех экземпляров. Если у вас еще будут вопросы, я, учитывая накопленный мною багаж знаний, тоже, естественно, в вашем распоряжении.
Он вежливо поклонился, после чего сразу же закрыл свои гробы.
— Ты был в библиотеке здесь, в Золотом доме? — недоверчиво переспросил Лучиано.
— Ну конечно! — ответил Винсент.
— Тогда мы тоже пойдем туда, — заявил Лучиано и решительно вышел из комнаты.
Алиса и Иви последовали за ним.
— Он не уточнил, копался ли Винсент там с разрешения библиотекаря или же по собственной инициативе, — заметила Иви.
Алиса не ответила. Она с удивлением оглядывалась по сторонам. Ей еще не приходилось бывать в этой части Золотого дома. Расположенные в восточной и северной стороне от восьмиугольного зала помещения, в которых проводили важные приемы и праздники, принадлежали старцам. Идя мимо них, юные вампиры невольно заглянули в некоторые комнаты и увидели лица, которые им еще ни разу не встречались. Большинство старых вампиров, собравшись в маленькие группы, мирно беседовали. Другие же сидели в полном одиночестве и лишь меланхолично смотрели в одну точку.
В конце крыла, там, где комната выходила во второй двор, который, однако, был полностью засыпан камнями, граф приказал обустроить библиотеку. Сегодня дверь была открыта и ученики смогли беспрепятственно войти внутрь. В глубине библиотеки они увидели вампира, сидящего за секретером. Возможно, конечно, им просто показалось, но в любом случае на фоне изящной мебели библиотекарь напомнил им медведя: у него была широкая грудь, мускулистые руки и ноги и бычья шея. Волосы глубокого черного цвета отливали блеском в свете маленькой масляной лампы на стене. Это был чрезвычайно необычный хранитель старых книг!
Вампир встал, как только заметил их приближение.
— Что вам здесь нужно? — спросил он, впрочем, без всякой враждебности.
Алиса рассказала ему об их цели, начав с восторженного отношения к книгам и закончив заданием старца Джузеппе.
— Кроме того, старец обещал мне еще несколько недель назад, что попросит вас показать мне книги.
— Судя по всему, он забыл об этом, — уверенно заявил Леандро.
Но прежде чем Алиса успела продолжить натиск, они услышали приближающиеся к ним голоса. Возмущенные голоса!
— Я не должен вас слушать. Я уже достаточно долго слушал эту чушь.
— Не смей разговаривать со мной в таком тоне! Я больше не потерплю этого. Ты сам строптивый и пытаешься еще других настроить против меня! Я знаю, что ты говорил с некоторыми из них. Решение принято, и так будет лучше для нас всех, поэтому оставайся на своем месте и прекрати разжигать страсти в Золотом доме. Предупреждаю тебя, что я могу стать очень неприятным, если меня сильно рассердить!
В этот момент они завернули за угол и оказались перед библиотекарем и юными вампирами.
Граф Клаудио попытался улыбнуться, но улыбка получилась натянутой.
— А что вы делаете здесь в такое время? Разве вы не должны быть на занятии?
Он наморщил лоб и, несмотря на полноту и развевающееся пурпурное одеяние, неожиданно приобрел грозный вид.
Алиса во второй раз доложила о заданном сочинении. При этом она рассматривала вампира, который вызвал гнев графа. Он был еще молод и излучал чувство превосходства, присущее некоторым личностям, уверенным в том, что сейчас наступило их время. Его лицо было еще слишком мягким, но густые темные волосы и великолепное сложение делали его привлекательным вампиром. Был ли он чистокровным? Если да, то у него должно быть больше опыта, чем это можно предположить по наивному выражению карих глаз. Алиса поймала его взгляд. Он мрачно посмотрел на нее.
— А в библиотеке вы хотите найти необходимую литературу? Хм, это не проблема. Леандро может показать вам подходящие книги, если у него есть свободное время и все приведено в порядок.
Граф вопросительно посмотрел на библиотекаря.
Тот неохотно кивнул.
— Хорошо, но не сейчас. Мне нужно еще сделать пару вещей. — Он выдержал маленькую паузу, после чего повторил слова графа: — Привести в порядок… кое-что.
Граф Клаудио, очевидно, снова взял себя в руки, поскольку кивнул и на этот раз открыто улыбнулся ученикам.
— Леандро подыщет вам книги, которые помогут вам справиться с заданием.
Во взгляде Алисы сквозило разочарование. Она немного расстроилась, так как надеялась, что они смогут осмотреться в библиотеке сами.
— Тогда я могу тоже идти, уважаемый граф? — спросил молодой вампир таким неуважительным тоном, что Алиса не удивилась бы, если бы граф наказал его за это.
Глава клана вздрогнул, но сохранил самообладание.