Книга Невезучие, страница 65. Автор книги Татьяна Устименко

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Невезучие»

Cтраница 65

Хотя односельчане и так время от времени потихоньку судачили насчет его семьи, правда, без особого усердия и злости. А впрочем, милости, словно из рога изобилия, щедро сыплющиеся на дом герра Хайнца, не удивили никого. А ведь как по-другому-то? Род Беренбаумов недаром считался самым старинным и крепким во всей деревне, да и сама фамилия старосты означала не что иное, как «первый человек в Ренби». Вот то-то и оно! Но, несмотря на все жизненные блага, герр Хайнц продолжал вздыхать, причем чем дальше – тем протяжнее и печальнее. Возможно, в его простодушном сердце затаилась какая-то страшная печаль, неведомая всем остальным?

От унылых раздумий старосту отвлек грохот нового чугунного горшка, только на прошлой неделе купленного на вильковской ярмарке, а потому еще толком не обожженного и к старому ухвату не приспособившегося. Староста осуждающе посмотрел на жену, внесшую шумный диссонанс в размеренный поток его неторопливых и чрезвычайно скорбных мыслительных изысканий.

– Ох и беда же у нас приключилась! – вполголоса простонал герр Хайнц, мелодраматично хватаясь за голову. – Ох и горе же!

Степенная фрау Мирца, верная жена герра Хайнца, увлеченно хлопотавшая у белоснежной, нарядно побеленной печи, пропускала стенания мужа мимо ушей, лишь изредка отвечая ему короткими «угу» или «ага». Достопочтенная фрау мыслила более приземленно и к тому же торопилась с обедом, потому что к трапезе ожидались важные гости – жених Хильке Ганс со своим состоятельным батюшкой. А посему не только в данный момент, но и вообще больше всего на свете фрау Мирцу интересовали не сентенции супруга, а жареный гусь с яблоками, да волновало лишь одно – боязнь опростоволоситься и испортить важный обед. И впрямь, до мужниных ли тут вздохов?

– А ведь это ты, Мирца, во всем виновата! – внезапно возвысил голос герр Хайнц, сердито дергая жену за завязку передника. – Тебе выпендриться захотелось…

Хозяйка вздрогнула и неловко повела ухватом. Новый горшок будто живой вывернулся из железных лап немудреной кухонной утвари, поехал вбок и наклонился, густо окропляя щегольские штаны богоданного спутника жизни жирным, наваристым супом с клецками. По кухне поплыл резкий аромат жареного лука. Фрау Мирца раздосадованно вскрикнула.

– А-а-а, чтоб тебя! – эмоционально выдал ошпаренный староста, обычно весьма сдержанный на язык и за двадцать пять лет вполне счастливого брака не оскорбивший супругу ни одним бранным словом.

Мирца в сердцах бухнула на стол ополовиненный горшок с первым блюдом, швырнула в угол провинившийся ухват, присела рядом с мужем и разревелась в голос.

– Да уж будет тебе, мать! – Герр Хайнц добродушно погладил жену по безупречно накрахмаленному чепцу, украшенному по случаю скорого прибытия гостей кокетливым кружевным бантиком. – Поплакала и хватит…

– Не хватит, – самозабвенно рыдала старостиха, покаянно бия себя кулаком в пышную грудь, – моя вина, все моя вина!

Муж философски пожал плечами. А что тут теперь скажешь?

– И какие демоны меня укусили? – продолжала виниться фрау Мирца, обильно смачивая слезами рукав парадной мужниной рубахи и приводя ее в полное соответствие с залитыми супом штанами. – Вот нет чтобы дать девчонке простое деревенское имя, так мне с какой-то дурости захотелось иное, с дворянским переподвыподвертом! – Она самокритично всхлипнула. – Поэтому и вышло все не так, как нужно! Вон смотри, какие у нас Хильке с Шанси девки завидные выросли – и красавицы, и работящие, и от женихов отбоя нет, а младшая – сплошное недоразумение! Одним словом, Лизелотта! – И старостиха вздохнула, ничуть не тише мужа.

Герр Хайнц задумчиво покрутил ухоженный ус. А что тут теперь скажешь? Недаром проверенная народная мудрость гласит – выслушай бабу и сделай все наоборот. Так почему же не сделал-то? А сейчас уже поздно что-либо менять – хоть кайся, хоть плачь, но итог один…

Староста оценивающе покосился на распухший нос супруги да ее зареванное лицо, пошедшее крупными красными пятами, и неожиданно лукаво усмехнулся. Ибо, несмотря ни на что, он прекрасно знал: оба они нежно и трепетно любят свою младшую дочку, едва ли не больше, чем обеих старших, хоть и уступает Лиззи, тощенький последыш, ядреным сестрам во всем – и в красоте, и в хозяйственной сноровке. Не такая она какая-то, не от мира сего! Да что греха таить, Лиззи и впрямь родилась как-то случайно, а росла особняком, потому что оказалась она очень своеобразным ребенком, совершенно не похожим на всех прочих деревенских детишек. Было время, Хайнц и Мирца гнали от себя крамольную мысль, будто кормят подменыша, подсунутого к ним в дом сказочными лесными бабами-шишиморками. Но годы, однако, брали свое – всех рассудив и все расставив по законным местам. Ведь с возрастом все больше проступало в их младшей дочке что-то насквозь привычное, настолько родное и семейное, что при всей непохожести Лиззи на льнокосых, статных и румяных сестер, ни у кого не возникало и малейшего сомнения – эта худенькая, пепельноволосая, нахальная егоза и точно принадлежит к славному семейству Беренбаум.

Лизелотта Беренбаум с детства обожала всяческую живность, одинаково без разбору привечая и лесную, и домашнюю: с неиссякаемым терпением возясь с котятами и птенцами, белками и сусликами – леча, выхаживая и защищая. Куда бы она ни шла, невысокую востроглазую пигалицу, задорно потряхивающую двумя короткими, торчащими над головой косицами пепельных волос, неизменно сопровождали громкоголосые деревенские шавки, при одном приближении девчонки поднимавшие восторженное тявканье, больше смахивающее на откровенное признание в любви. Лиззи никогда не щипали гуси, не бодали козы, не царапали коты, а самые вредные коровы безропотно отдавали ей свое молоко, позволяя надаивать в два раза больше обычной нормы. К ее ногам подплывали рыбы, на ее протянутые руки без раздумий садились пугливые сойки. Белки приносили Лиззи орехи, олени – цветы, а злобные медведи – душистый липовый мед. Проступало в этой девочке нечто особое, невидимое глазом, зато сразу ощутимое сердцем, притягивающее к ней животных, но нередко столь же мгновенно отпугивающее людей.

У меньшой дочки старосты Беренбаума почти не водилось друзей, потому что Лизелотта остро чувствовала ложь и фальшь, а выносить пристальный взгляд ее серых, кристально-прозрачных глаз умели не многие. Людям не хотелось врать в ее присутствии, и просто обойти Лиззи стороной оказалось намного проще, чем всегда говорить одну только правду. Лесное дитя – так называли ее в деревне, намекая на то, что, возможно, она родилась не совсем человеком, а каким-то неведомым и неподвластным пониманию образом являлась чем-то сродни природным духам-фэйри, обитающим в речной воде, в толстых стволах ив или в серебристых лучах лунного света. Местные охотники – отважные, заматерелые и ничего не боящиеся мужики – за версту обходили стоящий малость на отшибе дом старосты, предпочитая пройти лишнее, нежели заполучить камнем в глаз от рассвирепевшей поборницы прав животных. Жаловаться Хайнцу было бесполезно. Пошумев для приличия, герр Беренбаум ласково гладил дочку по макушке и незаметно смахивал скупую слезу умиления: «Ишь какая боевая растет!» И жизнь вроде бы шла относительно гладко до тех самых пор, пока Лизелотте не исполнилось семь лет. В этот-то знаменательный день все и началось…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация