Книга Загадочный город, страница 76. Автор книги Эндрю Кальдекотт

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Загадочный город»

Cтраница 76

— Она не всегда была такой, — произнес он и тут же резко сменил тему: — Нам троим нужно принять решение, и не одно.

— Четверым, — вмешалась Виксен Валорхенд, разворачиваясь на кушетке и садясь. — У меня тоже есть к вам вопросы.

— Для начала неплохо бы поблагодарить мистера Ференсена, — чопорно вставил Горэмбьюри. — Всего полчаса назад вы висели на волоске от смерти. Мистеру Солту тоже стоит сказать спасибо.

Будучи вечно недооцененным работником, Горэмбьюри даже не подумал включить в этот список себя.

Валорхенд с трудом кивнула головой, но Ференсен проигнорировал обмен любезностями.

Он должен собрать совещание и сформировать союз. Черную плиту нужно было держать подальше от Сликстоуна и надежно охранять.

Валорхенд проявила лишь легкий интерес к Ференсену и его башне. Родись она в деревне, то и сама бы жила точно так же. Но внезапно старик ее по-настоящему поразил. Когда Ференсен склонился к ее перевязанной ноге, в чертах его обветренного лица Виксен безошибочно угадала призрак гораздо более молодого человека, того самого, который был запечатлен в коридоре на потолке подземной мозаики. Значит, он там был — но когда? Почему удостоился портрета, а не нападения? Прежде чем ей удалось сформулировать свой деликатный вопрос, по комнате разлился глубокий резкий звон. Спустя двадцать секунд печальный распев колокола на Думс Токсин прозвучал вновь.

А через несколько секунд в комнату ворвался Билл Ферди, указывая на открытую дверь с воплями:

— Смотрите! Идите посмотрите! Быстро!

Ферди выскочил на улицу, и за ним, невзирая на боль, бросилась Валорхенд. Борис Полк и Грегориус Джонс, которые были уже на полпути к холму, остановились, глядя на раскинувшуюся внизу долину. Ротервирд, который обычно выглядел как скопление огоньков на дне долины, то появлялся в поле зрения, то скрывался из виду, окруженный ярким оранжевым сиянием. Построенный из дерева город переживал худший из своих кошмаров: его поглощал огонь, великий пожиратель всего.

Вся компания поспешила на вершину холма. На краткий миг всех захватило это зрелище, но прежде, чем Ференсен понял, что за ним стояло, Борис призвал друзей к действию всего одним словом: «Гидра!» Он помчался вниз, к шарабану, а Грегориус Джонс последовал за ним. Активность — это был его конек.

Ференсен посмотрел им вслед, после чего снова обрел контроль над ситуацией. Казалось, в причинах пожара он увидел большую опасность, чем в самом огне.

— Обстоятельства указывают на то, что это не случайное совпадение, вы уж мне поверьте. Ферди, бери пивную повозку, мы отправляемся туда. У нас будет собрание — сегодня, — заговорщицки подмигнул он Ферди. — Подозреваю, ты знаешь подходящее неприметное место.

— Не вопрос, — ответил Ферди и подмигнул в ответ.

— Мне нужен ты, а еще Борис и Орелия Рок. — Он помедлил. — Ах да, и приведи наших новых друзей: мистера Горэмбьюри и неукротимого Джонса, а еще нынешнего учителя современной истории и Берта. Разумеется, мистер Финч нужен мне в первую очередь.

— В первую очередь вам нужна я, — перебила его Валорхенд.

— Конечно, конечно, — согласился Ференсен.

Ферди вернулся к теме Финча:

— Придется попотеть, чтоб выманить его из берлоги.

— Сомневаюсь, — ответил Ференсен. — Собираемся сразу же, как только потушат пожар.

Горэмбьюри начал размышлять о возможных причинах происшествия. «Предписания о противопожарной безопасности» отличались ясностью и, как правило, четко соблюдались, но последнее время в городе развелось многовато курильщиков, и он несколько раз доводил это до сведения мэра.

Компресс Ференсена обладал удивительными восстанавливающими свойствами. Виксен Валорхенд не беспокоилась о своей ране, людях или зданиях, она думала только об огне, который любила во всей его красоте, свирепости и силе. Ей нужно было добраться туда поскорее.


Пожар разгорелся так быстро, что сами горожане обнаружили его всего минутами раньше деревенских. Отчаянный стук в окно магазина «Безделушки и мелочи» заставил Орелию спуститься вниз. На улице, в плаще и довольно несуразной шерстяной шапке, стоял и нелепо жестикулировал Фангин.

— Ваш дом горит, — выпалил он, когда Орелия открыла дверь. Орелия бросила на него непонимающий взгляд.

— Другой ваш дом, — добавил он.

Когда она выбежала на улицу, из дальнего конца города столбом поднимался дым, а в небо летели искры. Другие жители Голден Мин тоже выбежали из домов, многие с ведрами.

— Что же делать? — в отчаянии закричала Орелия. Она натянула джинсы с сапогами, свитер и длинный плащ прямо поверх пижамы.


В ту ночь от фермы Ферди в город отправились две машины. Сначала на бешеной скорости вылетел шарабан с Борисом и Джонсом, а потом, минут через десять, в более спокойном темпе к нему присоединилась пивная повозка с ящиком пинтовых бокалов, бочонком пива, Биллом Ферди, Ференсеном, Валорхенд и Горэмбьюри.

Борис Полк проклял собственную импульсивность, когда обнаружил, что Южные ворота закрыты — ключи остались у Горэмбьюри. Но ему повезло: из маленькой дверцы, вырезанной в больших дубовых кованых воротах, вышел молодой охранник в плаще поверх пижамы.

— Въезд для всех закрыт — приказ мэра! — объявил он, щурясь на фары шарабана. Он остановился. — Это ты, что ли, Б. Полк или Б. Полк?

Борис порывисто выскочил из машины, поднимая на лоб защитные очки.

— Да, это Б. Полк, «Б» значит «Борис», и у тебя есть два варианта на выбор. Остаться растяпой или стать супергероем!

— Что это вы задумали? — с подозрением спросил охранник.

— Впусти меня, и скоро сам все поймешь, — получил он ответ.

Охранник, который слишком растерялся, чтобы расспрашивать о том, что Полк с Джонсом делали за воротами в столь поздний час, уступил.

— Где пожар?

— В доме покойной миссис Бантер — горит, как факел. Дела серьезные.

Даже на узких улицах Борис почти не сбавлял скорости, и вскоре они с Джонсом влетели во двор «Компании земельных и водных ресурсов братьев Полк», где уже, как стражник на посту, стоял Берт.

— Гидра! — завопил Борис.

— Сарай открыт, — ответил Берт, — но ты уверен, что закончил свои «мелкие корректировки»?

— На корректировки уже нет времени — она была создана для этого, — ответил Борис и выскочил из машины вместе с Джонсом.

3. Сквозь огонь и воду

Только реальное бедствие может усовершенствовать любую экстренную службу, а в Ротервирде пожаров подобного масштаба не случалось, сколько город себя помнил. Гордившемуся своей научной подготовкой и логикой Ротервирду предпринимаемые теперь действия могли показаться слишком хаотичными. Сарай с единственной пожарной машиной оказался заперт, и в отсутствие Горэмбьюри никто не мог найти ключи. Когда их все же обнаружили, та же беда приключилась с пожарной машиной. Когда ее наконец завели, проезд на Голден Мин оказался заблокирован повозкой рикши, и никто не мог отыскать владельца повозки. В офисе мэра пытались дозвониться до Горэмбьюри, но бывший арендодатель кратко проинформировал звонящих, что два месяца назад Горэмбьюри выселили за неуплату и секретарь ушел, не оставив нового адреса.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация