Книга Восемь комедийных характеров. Руководство для сценаристов и актеров, страница 11. Автор книги Скотт Седита

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Восемь комедийных характеров. Руководство для сценаристов и актеров»

Cтраница 11

А теперь давайте поменяем пунктуацию и проверим, что произойдет с ритмом и темпом.

КЕЛЛИ: Как тебе. Нравится?! (Видит ошеломленное лицо Пат.) Значит, гадость?

ПАТ: Ну, почему гадость, по-моему, она интересная.

КЕЛЛИ: Интересная. Пат, я художница. Уж лучше… пусть будет гадость.

ПАТ: Хорошо. Она гадость.

Полный кавардак! И ритм, и мотивация, и темп – все идет прахом, и становится совсем не смешно. СЛЕДИТЕ ЗА СЛОВАМИ И ПУНКТУАЦИЕЙ!

Ритм и темп

Как видим, в создании и сохранении общего ритма комедийного сериала участвует множество разных факторов. Ваша задача как актера или сценариста – определить присущий каждому ситкому собственный неповторимый темп, задаваемый этим ритмом.

Внимательно присмотритесь к разнице в темпе диалогов и шуток в таких сериалах, как «Золотые девочки», «Клиника», «Теория большого взрыва», «Замедленное развитие» и «Американская семейка». Все они обладают уникальным темпом. Актеру и автору во время просмотра ситкомов необходимо обращать пристальное внимание на неповторимые ритм и темп.

И последнее замечание по темпу и ритму: режиссеры и сценаристы то и дело твердят, что комедию нужно делать «громче, быстрее, смешнее». Так и есть. Ситкомы пишутся не Чеховыми и снимаются не Бергманами. Там нет долгих тревожных пауз, глубоких тяжких раздумий, несчастных влюбленных с тоской во взоре у залитого дождем окна и оленей, пасущихся в сумерках на лугу. Ситкомы пишутся комедийными сценаристами и снимаются комедийными режиссерами, умеющими уложить сюжет в 22 минуты, насытив его хлесткими диалогами, смешными образами, сочным юмором, динамичностью и градом остроумных шуток.

Ненадежная опора

Актеры то и дело норовят добавить что-то от себя в написанный сценаристом диалог, иногда сами того не сознавая. Чаще всего это происходит за счет «костылей» в виде слов-паразитов, вставляемых перед репликой, чтобы усилить ее «небрежность».

Однако эти «костыли» зачастую нарушают весь ритм. Они его попросту убивают. Приведу список самых распространенных слов-паразитов, которыми актеры пытаются оживить реплику:

Кстати

Слушай

Вообще-то

Ну

То есть

Значит

Ага

Знаешь

Хм

Так

Вот


В качестве костыля могут использоваться даже не слова, а звуки и междометия – вздох, усмешка, фырканье, покашливание, цоканье языком. Как правило, их появление означает, что актер не разобрался до конца со смыслом и намерением своей реплики. Он инстинктивно чувствует, что реплику необходимо чем-то предварить, но еще не понял, чем именно, и заполняет паузу невнятным звуком. Рецепт прост – отыскать смысл и мотивацию реплики и опираться на них, а не на слова-паразиты.

Часть II

Полагаю, что с ритмом (словами и пунктуацией) нам теперь все ясно, а значит, пора учиться узнавать, сочинять и разыгрывать шутки! Прежде всего, давайте познакомимся с такими их разновидностями, как шутка-перевертыш и триплет.

Шутка-перевертыш

Это мощное оружие вашего комедийного арсенала. Комедийные авторы используют его с давних времен – в скетчах, на радио, в фильмах и, самое главное, в ситкомах. Я бы даже назвал эту конструкцию шутки самой распространенной – особенно в сериалах-телеспектаклях. Так что это не мое изобретение, я лишь выявил ее, дал ей название и учу актеров применять ее.

Что же такое перевертыш?

Как уже говорилось в главе о трех столпах комедии, перевертыш – это две конфликтующие между собой реплики диалога. Когда за положительной репликой (или действием) следует отрицательная (или наоборот), из взаимодействия разнонаправленных сил возникает искра, комический эффект. От актера требуется сперва убежденно произнести одну реплику, а затем «развернуться» и – не менее убежденно – произнести вторую, полностью противоречащую первой.

Два главных элемента перевертыша – убеждение и разубеждение. На самом деле «разубеждение» имеет несколько другой смысл, но так легче запомнить и объяснить, как именно следует разыгрывать этот тип шуток. Кроме того, «убеждение» будет напоминать актеру, что обе реплики должны быть подкреплены выраженным, четким намерением.

Попрактиковаться в перевертыше вам поможет следующее упражнение.

Упражнение 5
Шутка-перевертыш (Мне нравится твоя рубашка)

Посмотрите на рубашку своего партнера по сцене и скажите:

– Мне нравится твоя рубашка. (Затем) Только не на тебе.

Вот вам классический перевертыш. Давайте разберем его и посмотрим, как он строится и работает.


Восемь комедийных характеров. Руководство для сценаристов и актеров

Реплика А подается как комплимент и произносится с искренним чувством. Это убеждение. Реплика Б должна уязвить, поэтому ее произносят в насмешку – это разубеждение. Еще раз: реплику А подаем с убеждением, а реплику Б – как разубеждение, то есть мы так же уверенно разубеждаем собеседника в сказанном секундой ранее. Кроме того, на примере перевертыша хорошо видно действие комедийных механизмов положительного и отрицательного. В данной шутке реплика А – положительное утверждение, реплика Б – отрицательное.


Восемь комедийных характеров. Руководство для сценаристов и актеров

Помимо прочего, шутка-перевертыш строится на факторе непредсказуемости. Комический эффект создается за счет того, что в реплике Б мы противоречим сказанному в реплике А, чего зритель никак не может предугадать. Он ожидает логического развития мысли: если первая реплика была положительной, то и продолжение должно быть положительным (например, «Она тебе очень идет»).

Но не всегда в шутке-перевертыше сначала идет положительное, потом отрицательное. Может быть и наоборот.


Восемь комедийных характеров. Руководство для сценаристов и актеров

Как видим, структура все равно та же. Любой перевертыш строится на контрасте положительного и отрицательного (независимо от порядка следования положительной и отрицательной реплик).

Между убеждением и разубеждением в скобках мы видим слово «Затем». Раньше (а кое-где и теперь) в сценариях ситкомов вместо него реплики перевертыша отбивались словом «пауза», но сейчас [в англоязычных сценариях – Прим. пер.] авторы стараются обозначить внезапную смену мотивации более четко. Сперва вы говорите одно. ЗАТЕМ другое.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация