Книга Спящие красавицы, страница 32. Автор книги Стивен Кинг, Оуэн Кинг

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Спящие красавицы»

Cтраница 32

— Ладно, — сказала Микаэла, возвращаясь. — Надо было поменьше раскрывать рот. Нас вывели за пределы ЦКЗ. Я не могу долго говорить. Ты смотрела новости?

Си-Эн-Эн, разумеется. — Дженис очень любила этот джеб [77] и никогда не упускала возможности его использовать.

На этот раз Микаэла это проигнорировала.

— Ты знаешь о гриппе Авроры? Сонной болезни?

— Что-то слышала по радио. Старые женщины, которые не могут проснуться на Гавайях и в Австралии…

— Это реально, мама, и это может настичь любую женщину. Стариков, младенцев, юных, среднего возраста. Любую женщину, которая заснет. Так что: не ложись спать.

— Пардон? — Что-то здесь не складывалось. Было одиннадцать утра. Зачем ей спать? Микаэла говорила, что она больше не должна спать? Если так, то это не сработает. С таким же успехом можно попросить ее больше никогда не ссать. — Это бессмысленно.

— Включи новости, мама. Или радио. Или Интернет.

Невозможно в полной мере передать чувства через телефон. Дженис не знала, что еще сказать, кроме «О'кей». Ее ребенок может быть неправ, но ее ребенок не будет ей лгать. Дерьмо или нет, Микаэла верила, что это правда.

— Ученая, с которой я только что разговаривала — она дружит с федералами, и я ей верю — предоставила инсайдерскую информацию. Она говорит, что, скорее всего, восемьдесят пять процентов женщин в тихоокеанском стандартном часовом поясе [78] уже отошли. Никому ничего не говори, а то это вызовет столпотворение, если попадет в Интернет.

— Что ты имеешь в виду под отошли?

— Я имею в виду, что они не просыпаются. На них формируются эти штуки — они как коконы. Мембраны, покрытия. Коконы, по-видимому, частично состоят из серы — ушной серы — частично из кожного жира, который похож на маслянистое вещество, появляющееся на крыльях носа, частично из слизи, и… чего-то, что еще никто не понимает, какого-то странного белка. Оно покрывает их моментально, как только они засыпают, но не пытайтесь это удалить. Произошел ряд инцидентов. Хорошо? Не — пытайтесь — удалить — эти — штуковины. — По этому последнему вопросу, который имел не больше смысла, чем остальные, Микаэла казалась нехарактерно жесткой. — Мама?

— Да, Микаэла. Я все еще здесь.

Голос её дочери, ранее взволнованный, теперь стал практичным.

— Это началось между семью и восемью по нашему времени, между четырьмя и пятью по тихоокеанскому, поэтому женщины к западу от нас получили первый удар. А у нас в запасе целый день. Мы подошли к этому с полным баком.

— Полный бак — потому что поспали?

— Бинго. — Микаэла тяжело вздохнула. — Я знаю, как бредово это звучит, но я никоим образом не шучу. Ты не должна спать. И тебе нужно будет принять ряд жестких решений. Тебе нужно подумать, что ты собираешься делать со своей тюрьмой.

— С моей тюрьмой?

— Ваши заключенные начнут засыпать.

— О-о, — сказала Дженис. Она внезапно прозрела. По крайней мере, типа того.

— Надо идти, мам, мой выход, и продюсер просто сходит с ума. Я позвоню, когда смогу.

Коутс осталась сидеть на диване. Её взгляд остановился на фотографии в рамке, стоящей на столе. На ней покойный Арчибальд Коутс в хирургическом халате, ухмыляясь, держал свою маленькую дочь на сгибе руки. Арчи умер от инфаркта в возрасте тридцати лет — невероятно несправедливо; с того времени прошло практически столько же лет, сколько он прожил. На снимке, на лбу Майклы оставалось немного белоснежного послеродового налета, как волокна паутины. Начальник хотела сказать дочери, что любит ее, но сожаление держало ее всего несколько секунд. Должна быть проделана определенная работа. Для решения этой проблемы потребовалось несколько секунд, но ответ — что делать с женщинами, сидящими в тюрьме — не казался Дженис выбором из множества вариантов. До тех пор, пока она могла, она должна была продолжать делать то, что всегда делала: поддерживать порядок и идти впереди дерьма.

Она сказала своему секретарю, Бланш Макинтайр, чтобы та еще раз позвонила фельдшерам домой. После этого Бланш должна была позвонить Лоуренсу Хиксу, заместителю начальника, и сообщить ему, что его время восстановления после операции на зубах мудрости сокращается; он был обязан немедленно прибыть в учреждение. Наконец, Бланш должна была предупредить каждого дежурного по очереди: из-за чрезвычайной ситуации все переходят на работу в две смены. У начальника были серьезные опасения по поводу того, сможет ли она рассчитывать на следующую ротацию. В чрезвычайной ситуации люди не хотят оставлять своих близких.

— Что? — Спросила Бланш. — Чрезвычайная ситуация? Что-то случилось с президентом? И вы хотите, чтобы все перешли на работу в две смены? Им это не понравится.

— Меня не волнует, что им нравится. Включи новости, Бланш.

— Я не понимаю. Что происходит?

— Если моя дочь права, ты узнаешь, когда услышишь.

Далее Коутс отправился за Норкроссом в его кабинет. Они собирались вместе сходить к Китти Макдэвид.

5

Джаред Норкросс и Мэри Пак сидели на трибунах в течение третьего периода урока физкультуры, [79] их теннисные ракетки они отложили на время в сторону. Они и кучка тупых десятиклассников на нижних ярусах смотрели, как двое одиннадцатиклассников играют на центральном корте, кряхтя, словно Моника Селеш [80] при каждом ударе. Тощим был Курт Маклеод.

Рыжим мускулистым был Эрик Бласс.

Мой заклятый враг, подумал Джаред.

— Не думаю, что это хорошая идея, — сказал он.

Мэри посмотрела на него, подняв брови. Она была высокой, и (по мнению Джареда) совершенной. Ее волосы были черными, глаза серыми, ноги длинными и загорелыми, ее юбка была безупречно белой. Непорочная — было, по сути, лучшим словом для нее. По мнению Джареда.

— Это ты по поводу чего?

Как будто ты не знаешь, — подумал Джаред.

— Походу ты собираешься на концерт Эркед Файр [81] с Эриком.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация