После того как доктор Харкнесс отдал ей распоряжения, она и — тут снова выразительный взгляд в угол комнаты — она и миссис Пламтри постелили постель в кабинете. Затем доктор Харкнесс помог мистеру Темплтону раздеться, они уложили его в постель, и доктор все время следил за тем, чтобы устроить больного поудобнее. Потом доктор Харкнесс отдал распоряжения, сказал послать за ним, если возникнет необходимость, и ушел. Флоренс отправилась на кухню, наполнить вторую бутылку горячей водой. Это заняло какое-то время, потому что пришлось вскипятить воду в чайнике. Возвращаясь через холл, она услышала в кабинете возбужденные голоса. И остановилась возле двери. Аллейн живо представил эту картину: Флоренс стоит, зажав подмышкой бутылку с горячей водой, и подслушивает. Она слышала голос миссис Пламтри, но слов разобрать не удалось. Затем, по словам Флоренс, мистер Темплтон три раза воскликнул «нет!» — ну, как перед смертью, только гораздо громче. Словно был чем-то напуган, как показалось Флоренс. После этого в комнате что-то загремело, и миссис Пламтри закричала изо всех сил: «Я этого не допущу!». Мистер Темплтон вскрикнул, и тогда Флоренс ворвалась в комнату.
— Хорошо, — кивнул Аллейн. — И что же вы там увидели?
Сцену словно из мелодрамы. Миссис Пламтри стояла, замахнувшись кочергой. Мистер Темплтон лежал в постели и не сводил с нее глаз.
— Ну а потом они увидели меня, — продолжила Флоренс, — она выронила кочергу, а он взмолился: «Флори, не позволяй ей!» И тут весь так прямо и побледнел. Я поняла, что ему очень плохо, и сказала: «Не смей прикасаться к нему! Только попробуй!», и после этого побежала за доктором. Господь свидетель, — добавила Флоренс, — это она стала причиной его смерти! Все равно что огрела его этой кочергой по голове, больного старика, беспомощного. И непременно сделала бы это, если бы не вошла я. Да и со мной бы тоже наверняка расправилась, если бы не вы, джентльмены!
Тут она окончательно выдохлась и умолкла. Настала пауза.
— Ну? — снова обрела дар речи Флоренс. — Не верите мне? Ладно, тогда спросите ее. Давайте, что же вы! Спросите ее!
— Всему свое время, — заметил Аллейн. — А пока достаточно. Оставайтесь на своих местах. — Он повернулся к маленькой неподвижной фигурке в углу. — Подойдите сюда, — позвал он. — Ничего не поделаешь, придется. Идите же!
Нинн выдвинулась из тени в свет. Маленький нос и скулы в красных пятнах, остальную часть лица заливает смертельная бледность. И произнесла она каким-то механическим голосом:
— Ты испорченная девчонка, Фло.
— Об этом после, — предложил Аллейн. — Вы расскажите нам о том, что здесь произошло?
Нянька смотрела ему прямо в глаза. Рот закрыт, точно ловушка захлопнулась, но глаза так и прожигают насквозь.
— Послушай, Нинн, — громко начал доктор Харкнесс, однако Аллейн вскинул руку и заставил его замолчать.
— Скажите, Флоренс говорила правду? — спросил Аллейн. — Меня интересуют только факты. О том, она видела и слышала, когда вернулась в эту комнату?
Старуха еле заметно кивнула.
— В руках вы держали кочергу. И выронили ее, когда она вошла. А мистер Темплтон произнес: «Флори, не позволяй ей!» Это правда?
— Да.
— И что до того, как она вошла, вы очень громко сказали мистеру Темплтону: «Я этого не допущу!». Вы действительно так и сказали?
— Да.
— Что именно вы собирались не допустить?
Молчание.
— Может, то, что мистер Темплтон собирался сделать? И сказал вам?
Нинн отрицательно покачала головой. На секунду или две Аллейну все это напомнило телевизионную викторину с раздачей денежных призов. Он видел вблизи от себя лицо миссис Пламтри — губы плотно сжаты, выражение непроницаемое, ничем не выдает своих чувств, выигрывает этот раунд.
Инспектор взглянул на Фокса.
— Будь другом, выведи Флоренс в холл. И вам, доктор Харкнесс, тоже придется выйти, хорошо?
— Я никуда не пойду! — заявила Флоренс. — Вы меня не заставите.
— Еще как заставим, — спокойно возразил Аллейн. — Но с вашей стороны будет очень глупо подвергнуться такому испытанию. Так что, девочка моя, прошу на выход.
К Флоренс подошел Фокс.
— А ну, уберите руки! — взвизгнула она.
— Тихо, тихо, — миролюбиво проворчал Фокс. И распахнул перед ней дверь. Секунду казалось, она вот-вот набросится на него с кулаками, но затем, гордо приподняв подбородок, Флоренс вышла из комнаты. Фокс последовал за ней.
Доктор Харкнесс заметил:
— Мне нужно здесь кое-чем заняться. Я имею в виду… — и он указал на прикрытое простыней тело.
— Понимаю. Я вас не задержу. Подождите меня в холле, хорошо, доктор Харкнесс?
Дверь за ним затворилась.
На протяжении, наверное, секунд десяти Аллейн и эта маленькая решительная и несчастная женщина молча смотрели друг на друга.
Затем он сказал:
— Об этом никто не узнает, даю слово. Ведь вы пытались его спасти, верно?
Руки у нее непроизвольно дернулись, и Нинн с ужасом взглянула на постель.
— Нет, нет, — поспешил объяснить Аллейн, — не здесь. Я не о нем говорю. На него вам было плевать. Вы пытались защитить мальчика, ведь так? Вы сделали это ради Ричарда Дейкерса.
Тут она громко, во весь голос разрыдалась. И с этого момента и до конца расследования у Аллейна не было никаких проблем с Нинн.
II
Закончив с Нинн, инспектор разрешил ей пройти в свою комнату.
— Что ж, — сказал Аллейн Фоксу, — теперь что касается финальной и далеко не столь восхитительной сцены. Нам следовало, конечно, предотвратить все это, но, черт побери, если бы я только знал, как! На основании имеющихся на данный момент фактов арест провести невозможно. И даже если во флаконе с пульверизатором найдут следы ядовитого вещества, моя трактовка этого дела будет всего лишь ничем не подтвержденной версией.
— Пора бы им уже выдать результаты.
— Можешь позвонить и узнать, как там продвигаются дела.
Фокс набрал номер. Тут раздался стук в дверь, и в комнату заглянул капрал полиции Филпотт. Вошел и уставился на неподвижное тело на постели.
— Да, — кивнул Аллейн. — Еще один покойник. Мистер Темплтон.
— Насильственная смерть, сэр?
— О нет, никакого насилия. Скончался от болезни сердца. Что там у тебя, Филпотт?
— Там многое происходит, сэр. Все они ведут себя очень беспокойно, особенно мистер Дейкерс и полковник. Беспокоятся, ну на тему того, не случилось ли что с… — тут он снова покосился на постель, — с ним, сэр.
— Так, ясно. Может, попросишь мистера Дейкерса и полковника пройти в ту небольшую комнату по соседству? Я буду там через минуту. О, и вот еще что, Филпотт, думаю, ты можешь пригласить туда же и мисс Ли. А остальным скажешь, что придется подождать еще немного.