– Полагаю, это имеет некий смысл.
Кейд вздохнул. Руки его бессильно упали.
– Спасибо.
Рейф кивнул и приложился к бутылке.
– Пообещай мне кое-что.
– Что? – буркнул Кейд, не глядя на него.
– Пообещай, что никогда больше не забудешь, что ты мой брат, что ты не один и у тебя есть семья, – твердо сказал Рейф.
– Никогда не забуду, – поклялся Кейд.
Подождал, пока Рейф протянет ему бутылку, и допил виски.
– Даньелл сказала, что в детстве ее самым заветным желанием было иметь сестру. Полагаю, если у меня есть брат, да еще такой красавец, нельзя принимать это, как должное, – с трудом улыбнулся он.
Рейф ответил улыбкой:
– Я обещаю то же самое. И мне чертовски жаль, что Дань…
– Не нужно, – предупредил Кейд.
Рейф тяжело вздохнул.
Ощущая тепло внутри, и не только от виски, Кейд протянул руку. Но Рейф наклонился и обнял его. Кейд хлопнул его по спине. Оба с трудом сдерживали слезы. Наконец, Рейф отпустил брата и отступил.
– А теперь, – произнес Кейд, – я прикажу поворачивать назад.
Глава 47
Лондон
Сентябрь 1817 года
– Ты словно застыл, Кейд. Тебе нужно хоть немного встряхнуться.
Рейф откинулся на спинку сиденья. Экипаж подпрыгнул на неровной дороге, ведущей к пристани.
Мрачный как туча, Кейд только отмахнулся и злобно уставился в окно:
– Я пират без судна. И как, по-твоему, я должен себя чувствовать?
Рейф закатил глаза:
– Вы не пират, сэр, и не остались без судна. Просто ваше судно пока что пребывает в Португалии.
– Без меня, – буркнул Кейд.
– Дэнни и Шон более чем способны им управлять, а тебе нужно остаться здесь из-за сломанной ноги.
– Дэнни и Шон, вне всякого сомнения, уже надрались и валяются без чувств в португальском борделе, и пожалуйста, не напоминай мне о ноге. Не помню, когда в последний раз я был так жалок и несчастен, разве что в детстве.
– Позволю себе предположить, что причина несчастий почти не имеет ничего общего с вашей ногой, сэр!
– Не продолжай, – отрезал Кейд.
Даньелл не было уже шесть долгих недель, и Кейд отчаянно тосковал по ней. Он все еще не мог до конца осознать то, что она оказалась Черным Лисом.
– И если еще раз назовешь меня «сэром», изобью до смерти вот этой тростью, – добавил Кейд, угрожающе помахивая оружием.
Но Рейф только рассмеялся:
– Сначала тебе придется поймать меня, а я точно знаю, что в данный момент легко тебя обгоню.
Экипаж остановился на пристани, рядом с тем местом, где был пришвартован прекрасный одномачтовый тендер.
Теперь, когда нога почти зажила, Кейд рвался в море, подальше отсюда, подальше от воспоминаний о Даньелл. Воспоминания будут преследовать его и на борту, но в доме Рейфа ему было невыносимо. Библиотека. Фойе. Даже спальня, где она перевязала ему ногу и смеялась над сценой стаскивания сапог.
– Красавец, – прошептал Рейф, кивая в сторону тендера. – Помни, что обещал пойти со мной в его первое плавание.
Но Кейд почти его не слушал, глядя во все глаза на прекрасное судно. Они вместе начали работать над ним, когда он впервые приехал в Лондон. И вот, наконец, оно готово. Два дня назад ему дали название «Даньелл». Конечно, это будет постоянно напоминать о ней, но почему-то ему стало немного легче.
Кейд с трудом вылез из экипажа и долго стоял, восхищаясь судном. Рейф выпрыгнул вслед за ним. От стены ближайшего склада отделилась тень. Мужчина шел к ним, засунув руки в карманы. Как всегда, безупречно одетый и неприступный на вид. Марк Гримальди.
– Так-так-так… Кажется, это мои любимые подчиненные! – воскликнул он.
Кейд повернулся к нему и скривил губы:
– Что вы здесь делаете, Грим?
– Разве так приветствуют своего нанимателя? – спросил Гримальди вместо ответа.
– Бывшего нанимателя, – уточнил Рейф.
– И возможно, будущего, – отрезал Гримальди.
– Так и знал, что вам что-то от нас нужно, – фыркнул Кейд. – Что-то вы не спрашиваете нас о здоровье. Кстати, моя нога почти в порядке.
Гримальди склонил голову набок.
– Рад это слышать.
– Как же! Бьюсь об заклад, так оно и есть.
Генерал пожал плечами.
– Вы самые лучшие. Разве я виноват в том, что нуждаюсь в вашей помощи?
– Выкладывайте, Грим. Что мы должны делать?
Рейф коснулся полей шляпы.
По лицу Гримальди расплылась широкая улыбка.
– Пока что я хочу одного: чтобы вы сели на свое судно и встретились с двумя другими лучшими агентами.
У Кейда перехватило горло. Он стиснул трость так сильно, что костяшки пальцев побелели. Два месяца назад Даньелл была в числе лучших агентов.
Кейд первым ступил на сходни. Гнев заставил его забыть о ноющей боли в ноге.
– Не пойму, какого дьявола вы полезли на мой корабль, Грим, – бросил он, не оборачиваясь.
Рейф и Гримальди последовали за ним. Все трое прошли по главной палубе и спустились вниз, в капитанскую каюту.
Едва Кейд открыл дверь, Гримальди сказал:
– Прошу прощения. Я подумал, что, возможно, та, в чью честь названо судно, получит здесь теплый прием.
Кейд остановился и замер. Стало трудно дышать, словно в комнате не хватало воздуха. Прямо перед ним, на другом конце каюты стояла Даньелл в ярко-синем дневном платье, в тон ее чудесным глазам. Ее волосы были уложены в узел, а выражение лица было донельзя нерешительным.
Дафна тоже была здесь и жалась в углу, но Кейд едва ее заметил.
– Что… что ты здесь делаешь? – выдохнул он, не сводя глаз с Даньелл.
Та обогнула стол и, улыбаясь, подошла к нему.
– Добрый день, джентльмены, – пропела она, взяв братьев под руки. – В прошлом году я участвовала не менее чем в полудюжине миссий, но моя любимая – та, которую я выполняла с вами.
Кейд продолжал смотреть на нее так, словно сомневался в том, что она настоящая. Она касалась его, действительно касалась его! Он ощущал аромат ее духов с орхидеей, но не мог этому поверить.
Он глянул на брата. Рейф выглядел крайне удивленным, но одновременно обрадованным.
– Что ты здесь делаешь? – спросил он наконец, вглядываясь в трогательно прелестное лицо Даньелл. Она выглядела так, словно немного пополнела с их последней встречи. Но ей это шло. – Ты же умерла!